Feliratok fordítása Budapesten villámgyorsan

Találj feliratfordítót, aki a legjobb árakat és ingyenes konzultációt kínál! Kérj ajánlatot most!

Ne keresgélj és telefonálgass!

Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá

Mennyibe kerül?

Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá

Árak megismerése

Szakemberek értékelésekkel

Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet

Valódi értékelések

Mindez ingyen

Kérj árajánlatot budapesti szakemberektől

Nézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on

Felirat fordítása angolról magyarra

Budapest
3 hónapja

Szia! Olyan szakembert keresek, aki segítene nekem egy angol nyelvű film feliratát magyarra fordítani. A felirat hossza körülbelül 1200 szó, és fontos, hogy a fordítás pontos legyen, de ugyanakkor a szöveg stílusa is tükrözze az eredeti hangulatot. Kérem, csak olyan jelentkezzen, aki már rendelkezik tapasztalattal filmfeliratok fordításában, és tudja, hogyan kell a kulturális különbségeket figyelembe venni. A határidő egy hónap, de ha gyorsabb vagy, az is előny lehet. Kérlek, jelezd, hogy mennyi idő alatt tudnád elkészíteni a fordítást, és hogy mennyibe kerülne. Köszönöm!

Felirat fordítása magyarra

Budapest
3 hónapja

Üdvözlet! Van egy angol nyelvű tévésorozatom, aminek a feliratát szeretném magyarra fordítani. A munka körülbelül 1500 szót ölel fel, és a legfontosabb, hogy a fordítás gördülékeny és érthető legyen a magyar közönség számára. Kérlek, csak olyan szakemberek jelentkezzenek, akik otthonosan mozognak a fordítás világában, különösen a szórakoztatóiparban. A határidő egy hét, amennyiben van lehetőséged gyorsan dolgozni. Kérlek, írd meg, hogy mennyi időbe telik a munka, és hogy milyen áron dolgozol. Várom a válaszodat!

Feliratok fordítása szinkronizáláshoz

Budapest
3 hónapja

Szia! Olyan szakembert keresek, aki segítene nekem a feliratok fordításában egy újonnan készülő dokumentumfilmhez. A feliratoknak a lehető legjobban kell illeszkedniük a szinkronizáláshoz, ezért fontos, hogy a fordítás pontosan tükrözze a beszélők stílusát. A filmet spanyolról kell magyarra fordítani, és összesen körülbelül 2000 szóra van szükség. Kérlek, csak akkor jelentkezz, ha tapasztalt vagy a fordításban, és tudod, hogy mi a legfontosabb a szinkronizálás során. A határidő két hét, és érdekelne az árajánlatod is. Köszi!

Film feliratának fordítása

Budapest
3 hónapja

Helló! Keresek egy fordítót, aki segítene nekem egy amerikai film feliratának magyarra fordításában. A felirat körülbelül 1800 szó, és sürgősen szükségem lenne a fordításra, mert a film premierje már közeleg. A fordítónak fontos, hogy ismerje az amerikai kultúrát, és tudja, hogyan kell az utalásokat érzékeltetni a magyar nézők felé. Kérlek, jelezd, hogy mennyi idő alatt tudnád megcsinálni, és mennyibe kerülne. Nagyon várom a jelentkezésed!

Feliratok párhuzamos fordítása

Budapest
3 hónapja

Szia! Olyan szakembert keresek, aki segítene nekem egy olasz sorozat feliratainak párhuzamos fordításában. A célom az, hogy a nézők egyszerre láthassák az olasz és a magyar feliratokat. A munka körülbelül 1000 szót ölel fel, és a fordítónak figyelnie kell a szöveg hosszára, hogy az mindkét nyelven jól mutasson. Kérlek, csak olyanok jelentkezzenek, akik már tapasztaltak párhuzamos fordításban, és nem ijednek meg a kihívásoktól. A határidő egy hónap, és érdekelne az árajánlatod. Köszönöm!

Felirat fordítása dokumentációs célokra

Budapest
3 hónapja

Üdv! Keresek egy fordítót, aki segítene a dokumentumfilmünk feliratainak magyarra fordításában. A feliratok már megvannak angolul, és összesen 2500 szót tartalmaznak. A fontos, hogy a fordítás pontos legyen, mert a kutatási anyagban használnánk a magyar verziót. Kérlek, olyanok jelentkezzenek, akik rendelkeznek tapasztalattal a dokumentumfilmek terén, és tudják, hogyan kell szakmai nyelvezetet használni. A határidő három hét, és jó lenne tudni az áraikat is. Várom a jelentkezéseket!

Felirat fordítás árak Budapesten – videók, filmek és online tartalmak szövegezésének díjai

Feliratok fordítása Budapesten elsősorban videós tartalmakhoz, reklámfilmekhez, oktatóanyagokhoz és filmekhez kapcsolódik. A munka során nemcsak a nyelvi hűség, hanem az időzítés (szinkronizálás) és a képernyőn megjelenő karakterkorlát betartása is kulcsfontosságú. Az árakat jellemzően perc, karakter vagy projektalap szerint számolják, és 1 500 – 4 000 Ft/perces áron mozognak, a tartalom típusától és nyelvpártól függően.

Milyen feliratfordításokra van igény Budapesten?

  • Reklám- és promóciós videók feliratozása
  • Oktatóvideók, e-learning anyagok fordítása
  • Rövidfilmek, dokumentumfilmek, interjúk
  • Közösségi média tartalmak (YouTube, Instagram)
  • Vállalati prezentációk és belső tréningek feliratai

Felirat fordítás díjak Budapesten

Szolgáltatás típusa Ár (bruttó)
Felirat fordítás (általános tartalom, 1 perc videó) 1 500 – 2 500 Ft
Felirat fordítás és időzítés együtt (1 perc) 2 000 – 3 500 Ft
Szakmai tartalom (jogi, orvosi, műszaki témában) 2 500 – 4 000 Ft / perc
SRT fájl készítése és formázása 3 000 – 6 000 Ft / fájl
Fordítás több nyelvre, csomagkedvezménnyel Egyedi ajánlat alapján

Mit tartalmaz a felirat fordítási szolgáltatás?

Budapesten a legtöbb fordítóiroda nemcsak a nyelvi fordítást végzi, hanem időzített feliratfájlokat (pl. .srt, .sub) is készít. A szolgáltatás magában foglalja a szövegértést, fordítást, mondathossz optimalizálását, valamint a videóhoz való illesztést is, amennyiben szükséges. A megrendelés történhet online, a videó linkje vagy fájlja alapján.

Különösen fontos figyelembe venni a célplatform (YouTube, TikTok, céges intranet) követelményeit, mivel ezek befolyásolhatják a felirat hosszát, formátumát és nyelvezetét is.

Azért vagyunk, hogy segítsünk!

Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!

06 (1) 808 9788
Mik a felirat fordításának legfontosabb szempontjai Budapesten?
A felirat fordításának legfontosabb szempontjai közé tartozik a nyelvi pontosság, a kultúrák közötti hídépítés és a célközönség igényeinek figyelembe vétele. Budapest sokszínű kulturális életéről ismert, így a fordítónak ismernie kell az adott film vagy mű szövegkörnyezetét és hangulatát. Emellett fontos, hogy a feliratok könnyen olvashatóak legyenek, figyelembe véve a képernyő időtartamát is, hogy a nézők kényelmesen tudják követni a történetet.
Mennyibe kerül egy felirat fordítás Budapesten?
Hogyan válasszak jó fordítót a feliratokhoz Budapesten?
Melyek a leggyakoribb hibák, amiket elkövetnek a felirat fordítás során?