Angol fordítók Pécsett: Vélemények és kedvező árak
Kérjen ajánlatot több angol fordítótól egyetlen gombnyomással, és válassza a legkedvezőbb árú ajánlatot.
Ne keresgélj és telefonálgass!
Küldje el kérését egyetlen gombnyomással! Mi értesítjük a legjobb szakembereket, akik hamarosan elküldik ajánlataikat.
Mennyibe kerül?
Te döntesz: megadhatod a vállalt összeget, vagy megvárod a szakemberek ajánlatait.
Árak megismeréseSzakemberek értékelésekkel
Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet
Valódi értékelések
Mindez ingyen
Pécsi angol fordítók listája
Ellenőrzött ügyfélvélemények a Qjob szakembereiről
381 vélemény
frissítve 19 március 2026Kovács László
A magyar nyelvű angol fordítás gyors és pontos volt, a munkát mindössze két nap alatt végezték, és megfizethető árban. Köszönöm a profi szolgáltatást!
Ingyenes ajánlatkérésNagy Eszter
Az angol fordító szolgáltatás Pécsen kiváló minőségű volt. A fordítás részletes és precíz, a munka időtartama egy hét, ára pedig 15 000 forint volt. Nagyon elégedett vagyok.
Ingyenes ajánlatkérésTóth Márk
Kiváló angol fordítási szolgáltatást kaptam, gyors és megbízható. A munka mindössze három nap alatt készült el, költsége 12 ezer forint volt. Ajánlom mindenkinek.
Ingyenes ajánlatkérésSzabó Andrea
A szakértő angol fordító rendkívül profi volt, a fordítás pontos, az ár kedvező. A munka időtartama 4 nap, a díj 14 500 forint. Nagyon elégedett vagyok.
Ingyenes ajánlatkérésFarkas Zoltán
A Pécsi angol fordító szolgáltatás kiváló volt, a munka gyorsan és precízen készült el. Árban kedvező, 13 000 forint, a munka időtartama 2 nap. Mindenkinek ajánlom.
Ingyenes ajánlatkérésKiss Réka
Nagyon elégedett vagyok az angol fordítási szolgáltatással Pécsen. A munka gyors, pontos és megfizethető. A fordítás költsége 16 000 forint, 5 nap alatt készült el.
Ingyenes ajánlatkérésNézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on
Egyszerű angol fordítás
Szeretnék angol szöveget magyarra fordíttatni, gyorsan és olcsón. Nem kell hivatalos, csak hétköznapi szöveg legyen.
Hosszabb angol fordítás szükséges
Kéne egy összetettebb angol dokumentum fordítása Pécsen, amihez jó lenne, ha tapasztalt fordító lenne. Fontos, hogy pontosan fordítson, és a szöveg érthető legyen. A munka otthonról is elvégezhető, de gyorsan kéne, mert határidős.
Gyors angol fordítás
Sziasztok! Pécsen keresek valakit, aki gyorsan le tudná fordítani angolról magyarra a cégem weboldalát. Nincs sok szöveg, de fontos, hogy jó legyen a fordítás, és olcsó. Lehet, hogy késő este vagy hétvégén is el tudom küldeni a szöveget.
Helyi angol fordító keresése
Sziasztok, Pécsen lakom és angol fordításra lenne szükségem. A szöveg nem túl hosszú, de precíz és megbízható fordítót keresek, aki kedvező áron és gyorsan el tudja készíteni. Számítok a tapasztalatra és a jó értékelésekre. A munka otthonról végezhető, de fontos, hogy pontos legyen.
Angol fordító Pécs
Az angol fordító akkor kell igazán, amikor egy levél, önéletrajz, szerződés, iskolai irat vagy hivatalos kérelem magyarul még rendben van, de angolul már pontatlanná válik. Pécs környékén sok magánügyben merül fel ilyen helyzet, és ilyenkor nem egy nagy iroda a lényeg, hanem az, hogy a szöveg tiszta, érthető és célhoz illő legyen. Az emberek gyakran túl későn kérnek segítséget. Előbb lefordítják géppel, aztán valaki gyorsan javítsa ki. Sokszor épp ebből lesz a gond.
Angol fordítás magánügyben általában kisebb terjedelmű, de nagyobb a tétje. Egy rosszul választott szó még belefér egy hétköznapi üzenetben, de egy jelentkezésnél, meghatalmazásnál vagy nyilatkozatnál már nem. Szerintem az a jó megoldás, amikor a fordító nemcsak a szavakat nézi, hanem azt is, mire kell a szöveg. Más hangnem kell egy albérleti levélhez, más egy szakmai bemutatkozáshoz, és más egy külföldi iskola felé küldött dokumentumhoz. Pécs városában sokan keresnek ilyen segítséget rövid határidővel, de a sietség nem írhatja felül a pontosságot.
És van még egy tipikus hiba. Sokan azt hiszik, hogy minden angol nyelvű fordító ugyanazt tudja. Pedig nagy különbség van aközött, hogy valaki szépen ír angolul, vagy valóban tud fordítani. A fordítás nem szócsere. Mondatritmus, jelentés, kulturális közeg és célhelyzet is benne van. Ezen az oldalon ezért érdemes olyan embert keresni, aki magánügyekben is gyakran dolgozik, nem csak általános leírásokat vállal.
Milyen ügyekhez kell fordító
Magánmegrendelőknél a leggyakoribb feladat az önéletrajz, motivációs levél, bizonyítvány, ajánlás, meghatalmazás, orvosi papír, bérleti irat és különféle kérelmek fordítása. De ide tartozik az is, amikor valaki társkereső profilhoz, külföldi állásjelentkezéshez, egyetemhez vagy családi ügyintézéshez kér segítséget. Az angol fordító ilyenkor nemcsak lefordítja a tartalmat, hanem rendbe teszi a stílust is. Ez főleg akkor fontos, ha a magyar eredeti szöveg sem túl tiszta.
Volt eset, amikor egy ügyfél egy rövid bemutatkozó levelet hozott. Első ránézésre egyszerűnek tűnt. De a magyar változat tele volt félmondatokkal, utalásokkal és olyan rövidítésekkel, amelyeket idegen környezetben senki nem értett volna. A végén nem is sima fordítás lett belőle, hanem újrafogalmazás. Ez gyakran előfordul. És szerintem itt látszik meg igazán, hogy ki mennyire figyelmes. Nem az a jó fordító, aki szóról szóra ragaszkodik mindenhez, hanem az, aki ugyanazt a jelentést adja vissza tisztán.
Az is számít, hogy a szöveg milyen célországba megy. Brit vagy amerikai közegben néha más megszokott fordulat működik. Egy jó nyelvi közvetítő ezt jelzi is, ha szükséges. Sok ügyfél erre nem gondol, pedig egy állásanyag vagy egy hivatalos kísérőlevél esetében ez is befolyásolhatja az eredményt.
Angol fordító árak
Az ár attól függ, milyen szövegről van szó, mennyire sürgős a munka, mennyi javítást igényel az eredeti, és kell-e formai rendezés is. Pécs környékén a magánmegrendelések ára általában nem egyetlen fix összeg. Van, aki oldalban számol, van, aki karakterszám alapján, más pedig dokumentumonként ad ajánlatot. Nekem az a tapasztalatom, hogy a túl olcsó ajánlat gyakran utómunkát jelent. És azt végül ugyanúgy ki kell fizetni valakinek.
Olcsóbban 8.000 alatt egy rövid, igényes fordítás ritkán lesz igazán jó, főleg akkor, ha ellenőrzést vagy stiláris igazítást is kér az ügyfél. Persze vannak kivételek. De ha valaki egy több részből álló iratcsomagot, önéletrajzot és motivációs levelet kér egyszerre, akkor a gyanúsan alacsony ár inkább figyelmeztető jel. Sok megrendelő ott hibázik, hogy csak a végösszeget nézi, és nem kérdez rá arra, mit tartalmaz az ár.
| Munka típusa | Jellemző ár | Átfutás |
|---|---|---|
| Rövid személyes levél | 12.000 - 18.000 | 1 - 2 nap |
| Önéletrajz fordítása | 14.000 - 24.000 | 1 nap |
| Motivációs levél | 12.000 - 22.000 | 1 - 2 nap |
| Bizonyítvány vagy igazolás | 16.000 - 28.000 | 2 - 3 nap |
| Orvosi dokumentum | 18.000 - 35.000 | 2 - 4 nap |
| Bérleti vagy jogi irat | 20.000 - 42.000 | 2 - 4 nap |
| Több oldalas iratcsomag | 35.000 - 75.000 | 3 - 6 nap |
| Gyors határidejű javítás | 10.000 - 20.000 | néhány óra - 1 nap |
Ezek tájékoztató sávok. Az angol fordítás ára lehet ennél magasabb is, ha szakmai kifejezések, kézzel írt részek vagy nehezen értelmezhető forrásanyag kerül elő. Szerintem jobb előre tisztázni, hogy a fordító mit vállal pontosan. Csak fordítást, vagy nyelvi simítást is. Ez sok félreértést megelőz.
Megfelelő szakember választása
Jó szakembert nem úgy érdemes keresni, hogy ki válaszol elsőként. Inkább azt nézd meg, hogyan kérdez vissza. Egy figyelmes szakfordító már az elején rákérdez a célra, a határidőre, a terjedelemre és arra is, hogy kinek szól a kész szöveg. Ha valaki mindenre azonnal ugyanazt a sablonválaszt adja, abból ritkán lesz személyre szabott munka. Én személy szerint jobban bízom abban, aki röviden, de pontosan tisztázza a kereteket.
Hasznos, ha van minta a korábbi munkáról, vagy legalább értelmes bemutatkozás. Nem a hosszú önreklám a fontos. Hanem az, hogy kiderüljön, milyen típusú szövegekkel foglalkozik gyakran. Az angol nyelvű fordító lehet nagyon jó általános szövegekben, de gyengébb hivatalos iratoknál. Vagy fordítva. Sok ügyfél ezt csak akkor veszi észre, amikor elkészül a munka, és valami mégsem áll össze.
Érdemes azt is figyelni, hogy a fordító vállal-e javítási kört. Nem korlátlan átírásra gondolok, hanem ésszerű pontosításra. Például ha az ügyfél később küld egy jobb minőségű szkennelt oldalt, vagy kiderül, hogy egy név korábban hibásan szerepelt. A rugalmas, de fegyelmezett hozzáállás sokat számít. A Qjob.hu felületén ezért főleg olyan embert érdemes keresni, aki nemcsak gyors, hanem követhetően kommunikál.
Fordító Pécs környékén
Pécs esetében nemcsak a belváros számít. Sok megrendelés érkezik Kertvárosból, Uránvárosból, Meszes felől, és a külsőbb részekről is. Emellett a közeli településekről is gyakori a megkeresés, például Kozármisleny, Pellérd, Komló vagy Mohács irányából. Mivel a legtöbb anyag már digitálisan érkezik, a helyszín szerepe kisebb lett, de a helyi elérhetőség még mindig fontos. Jó érzés, ha szükség esetén gyorsan lehet egyeztetni, és nem egy távoli, nehezen elérhető rendszerbe kerül az ügy.
De a lokalitás nem csak kényelmi kérdés. Van, amikor az ügyfél személyesen szeretné átadni az iratokat, vagy biztos akar lenni abban, hogy egy pécsi fordító érti a helyi intézmények, iskolák vagy ügyintézési helyzetek hátterét. Ez nem mindig döntő szempont, de néha sokat segít. Főleg akkor, ha a forrásdokumentum nem mintaszerű, hanem kézzel javított, pecsétes vagy több részből összeállított irat.
És itt sokan megint hibáznak. Azt hiszik, hogy ha minden online, akkor teljesen mindegy, ki hol van. Részben igaz. De tapasztalatom szerint a helyi szakemberrel könnyebb pontosítani a részleteket, különösen olyan ügyeknél, ahol a határidő szoros, vagy több irat között kell összhangot tartani.
Gyakori hibák angol fordításnál
A leggyakoribb hiba az, hogy az ügyfél túl későn szól. Este elküldi az anyagot, reggelre kész változatot vár, közben pedig hiányzik két oldal, rossz a szkennelés, és a nevek sem egyeznek minden dokumentumban. Ilyenkor a fordító már nem nyelvi feladatot végez, hanem mentést. Ez persze megoldható néha, de nem ez az ideális helyzet.
Másik tipikus gond a kevert forrásanyag. Egyik rész magyarul van, másik rész már félig angolul, és az ügyfél azt kéri, hogy ebből legyen egységes szöveg. Sokszor ez több idő, mint egy tiszta magyar dokumentum lefordítása. Szerintem ezt kevesen mérik fel előre. Pedig a jó végeredményhez előbb rendet kell rakni az alapanyagban.
És ott van a szó szerinti fordítás problémája is. Egyes mondatok magyarul teljesen természetesek, angolul viszont nehezek vagy furcsák. Sok magánmegrendelő ragaszkodik az eredeti mondatsorrendhez, mert attól fél, hogy különben megváltozik a jelentés. Valójában néha pont az átfogalmazás őrzi meg az eredeti szándékot. Ezért fontos, hogy a fordító merjen szakmailag dönteni, de közben vissza is tudja igazolni, miért választott egy adott megoldást.
Mikor érdemes itt szakembert keresni
Ez az oldal akkor hasznos, amikor nem névtelen szolgáltatást keresel, hanem konkrét embert, aki látja a feladatot és reagál rá. Az angol fordító keresése így átláthatóbb, mert össze lehet vetni a válaszok stílusát, a tapasztalatot és a vállalási feltételeket. Nem minden munka sürgős, de majdnem minden munka személyes. Ezért szerintem fontosabb az érthető kommunikáció, mint a túl hangos ígéretek.
Ha a szöveg rövid, de fontos, akkor is megéri szakemberhez fordulni. Ha hosszabb, akkor pedig még inkább. És nem azért, mert minden dokumentum bonyolult. Hanem azért, mert a pontatlanság ára sokszor később derül ki. Lehet ez egy visszadobott jelentkezés, egy félreértett levél vagy egy újabb körös ügyintézés. Itt érdemes olyan fordítót választani, aki nyugodtan kérdez, reálisan áraz, és nem ígér lehetetlent. Ez általában többet ér, mint a legolcsóbb ajánlat.
Hasonló szakemberek
Mások ezeket keresték még
Azért vagyunk, hogy segítsünk!
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!
06 (1) 490 0436





