Többnyelvű légitársasági automata hívások készítése
Fedezd fel a többnyelvű légitársasági autóbeszámolókat (magyar/angol/német) szakértőinktől! Kérj ingyenes konzultációt most!
Ne keresgélj és telefonálgass!
Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá
Mennyibe kerül?
Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá
Árak megismeréseSzakemberek értékelésekkel
Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet
Valódi értékelések
Mindez ingyen
Kérj árajánlatot szakemberektől
Ellenőrzött értékelések a Qjob szakemberekről
216 vélemény
frissítve 14 május 2026Kati N.
Nagyon elégedett vagyok Attilával a Többnyelvű értékelések projektjén. Egy kis céges honlapot kellett több nyelvre fordítani és lokalizálni, amit kb. 3 nap alatt sikerült tökéletesen elvégeznie. Az ár is egyeztetett volt, 45 000 forintért. Az eredmény fantasztikus lett, minden nyelvi változat gördülékenyen működik, és a kommunikáció is kiváló volt. Bátran ajánlom mindenkinek, aki minőségi munkát keres!
Árajánlat kéréseJudit K.
Nagyon elégedett vagyok a Róbert által végzett munkával! A Többnyelvű értékelések elkészítése során minden részletre figyelt, és a végeredmény tökéletes lett. Kb. 3 órát dolgozott rajta, és a költség 15,000 forint volt. Mindenkinek ajánlom őt!
Árajánlat kéréseLászló T.
András fantasztikus munkát végzett a Többnyelvű értékelések terén. A projekt mindössze 2 órát vett igénybe, és a 12,000 forintos költség is teljesen megérte az eredményt! Nagyon boldog vagyok a végeredménnyel, csak ajánlani tudom!
Árajánlat kéréseEszter S.
Radnóti nagyon profi módon dolgozott a Többnyelvű értékelések elkészítésén. Mindössze 4 órát töltött a feladaton, amiért 20,000 forintot kértek tőlem, de az eredmény valóban kiemelkedő lett. Különösen tetszett a figyelem a részletekre!
Árajánlat kéréseBence M.
Márk munkája a Többnyelvű értékelésekben egyszerűen lenyűgöző volt. A munka 5 órát vett igénybe, és 18,000 forintot fizettem. Az eredmény szuper lett! Nagyon elégedett vagyok, csak ajánlani tudom!
Árajánlat kéréseKata R.
Ádám kiválóan végezte a Többnyelvű értékelések feladatát. 3 órát dolgozott rajta, amiért 14,000 forintot kellett fizetnem. Az eredmény igazán elégedetté tett! Nagyon ajánlom őt, ha gyors és precíz munkára van szükség!
Árajánlat kéréseNézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on
Többnyelvű értékelések elkészítése
Sziasztok! Olyan szakembert keresek, aki segítene többnyelvű értékeléseket készíteni a cégem számára Budapesten. A feladat lényege, hogy különböző nyelveken írjon hiteles és meggyőző értékeléseket, amelyek tükrözik az ügyfelek pozitív tapasztalatait. Elvárás, hogy jól beszélje a magyar mellett angol, német vagy más fontos nyelvet, és legyen tapasztalata értékelések írásában. A feladatot helyszínen kell elvégezni, a pontos időpont egyeztetése után. Kérlek, csak akkor jelentkezz, ha megfelelsz ezeknek a követelményeknek és megbízható vagy.
Többnyelvű termékértékelések írása
Üdv! Szükségem lenne egy szakszerű íróra, aki többnyelvű termékértékeléseket tudna írni az online boltunkhoz. A feladat magában foglalja, hogy angol, német és francia nyelven is készítsenek értékeléseket a termékeinkről. Fontos, hogy a szövegek jól megfogalmazottak, érthetőek és a termékek jellemzőit pontosan tükrözzék. Elvárás, hogy rendelkezz tapasztalattal a többnyelvű írás terén és ismerd a SEO alapelveit, hogy javítani tudjuk a weboldalunk láthatóságát. A munkát távolról is elvégezheted, ha tudod biztosítani a határidőket.
Nemzetközi ügyfélszolgálati értékelések készítése
Sziasztok! Olyan szakembert keresek, aki képes nemzetközi ügyfélszolgálati értékeléseket készíteni magyar és angol nyelven. Feladatod lesz a beérkező vélemények összegzése, valamint új értékelések írása a válaszok szempontjából. Az értékeléseket hitelesen és egyedileg kell megírni, figyelembe véve a termékhasználati tapasztalatokat. Fontos, hogy az írás során megmaradjon a közvetlen és barátságos hangvétel. Szükséges, hogy rendelkezz írói tapasztalattal és ismerd az ügyfélszolgálati folyamatokat. A munka online végezhető.
Több nyelven írt vélemények fordítása
Helló! Szükségem lenne egy fordítóra, aki képes több nyelvről (pl. angol, német, spanyol) magyarra és fordítva is lefordítani a termékértékeléseket. Szeretném, ha a fordítások precízek lennének, és megőriznék az eredeti szöveg hangvételét. Az elvárás, hogy a terved tartalmazza az adott termék jellemzőit és a vásárlói élményeket, hogy azok vonzóak legyenek a magyar olvasók számára is. Ha jártas vagy a fordítási piacon és van tapasztalatod a termékértékelések terén, akkor kérlek keress meg. A munka végezhető online.
Weboldalunk többnyelvű tartalmának bővítése
Kedves Érdeklődő! Olyan szakembert keresek, aki képes a weboldalunk többnyelvű tartalmát bővíteni a termékértékelések terén. Szükségem lenne angol, francia és olasz nyelven írt véleményekre, melyek hitelesen tükrözik a vásárlók tapasztalatait. Elvárásom, hogy jól ismerd a különböző kultúrákat és az adott nyelveken történő írást, hogy a vélemények megfelelően célzottak legyenek. A munka online végezhető, de határidőket kérnék a tartalom elkészítésére.
Többnyelvű blogbejegyzések készítése
Üdvözöllek! Szeretnék többnyelvű blogbejegyzéseket írni a weboldalamra, és ehhez keresek egy kreatív írót. A feladatod az lenne, hogy angol, német és magyar nyelven is készíts el írásokat, amelyek a termékeinkről szólnak, és tartalmazzák a vásárlók véleményeit is. Fontos, hogy az írások szórakoztatóak és informatívak legyenek, emellett SEO-barát tartalom készítése is elvárás. Ha úgy gondolod, hogy megfelelsz ezeknek a követelményeknek, kérlek ne habozz jelentkezni. A munka online végezhető.
Többnyelvű értékelések magánügyfeleknek
A Többnyelvű értékelések akkor hasznosak, ha különböző nyelvű véleményeket szeretnél érteni, összevetni vagy rendezni anélkül, hogy minden mondatot neked kellene kibogozni. Magánügyfélként általában nem teljes ügynökséget keresel, hanem olyan online segítséget, amely gyorsan átnézi a beérkező szövegeket, kiemeli a lényeget, és úgy adja vissza az eredményt, hogy abból valóban tudj dönteni. Én azt látom, hogy itt a legtöbben nem díszes fordítást akarnak. Inkább azt, hogy végre értsék, miről szólnak a vélemények, mennyire megbízhatóak, és milyen mintázat rajzolódik ki belőlük.
A Qjob.hu oldalon ehhez sokszor elég egy tapasztalt szabadúszó fordító vagy más nyelvi szakember, aki nem csak lefordítja a szöveget, hanem rendszerezi is. Ez különösen hasznos akkor, ha utazási, szállásos vagy légitársasági visszajelzéseket nézel, mert ott ugyanarról a problémáról több nyelven, többféle stílusban és eltérő részletességgel írnak az emberek. A jó online szolgáltatás itt nem abból áll, hogy szó szerint átfordít mindent. Hanem abból, hogy segít meglátni, mi ismétlődik, mi valódi panasz, és mi csak egy egyszeri rossz élmény.
Többnyelvű értékelések utazási és légitársasági témában
A többnyelvű vélemények főleg akkor értékesek, ha egy szolgáltatásról nem csak egy nyelven érkeznek visszajelzések. Utazási és légitársasági témában ez gyakori. Az egyik utas angolul ír a késésről. A másik németül az ügyintézésről. A harmadik olaszul a fedélzeti élményről. Magánügyfélként ebből önállóan gyorsan nehéz tiszta képet kapni. Szerintem itt jön be igazán a szabadúszó segítsége. Összefoglalja a lényeget, csoportosítja a témákat, és segít elválasztani az érzelmi kifakadást a használható információtól.
Tapasztalatom szerint a nemzetközi visszajelzések olvasásánál nem az a legnagyobb gond, hogy sok a szöveg. Inkább az, hogy ugyanazt a problémát nagyon más módon írják le. Van, aki röviden és keményen fogalmaz. Más hosszú történetben meséli el. Van, aki ironikus. Más tárgyilagos. Ha ezt csak gépi fordítással nézed át, könnyen félremegy a kép. Én azt látom, hogy sokan ott hibáznak, hogy a szó szerinti jelentést nézik, és nem figyelnek a kontextusra. Pedig utazási és légitársasági értékeléseknél sokszor pont a hangsúly mondja meg, mennyire komoly a probléma.
Az idegen nyelvű értékelések abban is segíthetnek, hogy ne csak egyetlen piac nézőpontját lásd. Egy szolgáltatás lehet nagyon jól értékelt az egyik nyelven, miközben más nyelvi közegben teljesen más panaszok jönnek elő. Ezért a jó elemzés nem csak fordítás. Inkább értelmezés, rendszerezés és rövid, használható összegzés.
Többnyelvű értékelések árak
Az ár attól függ, mennyi szöveget kell átnézni, hány nyelv szerepel a feladatban, csak fordításra van-e szükség, vagy összefoglalásra és csoportosításra is. Egy rövidebb anyag olcsóbb. Egy olyan feladat, ahol több nyelvből kell közös képet készíteni, már több időt kér. A túl olcsó munka ezen a területen gyakran gyengébb minőséget jelent. Nem csak azért, mert kevesebb idő jut a fordításra. Azért is, mert a mintázatok kiszűrése, a félreérthető mondatok ellenőrzése és a hangnem pontos értelmezése is időigényes.
| Feladat típusa | Ár HUF | Átlagos idő |
|---|---|---|
| 20 rövid értékelés fordítása 2 nyelvből | 12.000 - 22.000 | 1 nap |
| 50 vegyes nyelvű vélemény rövid összefoglalóval | 18.000 - 32.000 | 1 - 2 nap |
| Légitársasági értékelések témák szerinti rendezése | 24.000 - 42.000 | 2 nap |
| 100 idegen nyelvű értékelés fordítása és kivonata | 32.000 - 56.000 | 2 - 3 nap |
| Többnyelvű vélemények összehasonlító elemzése | 38.000 - 68.000 | 3 - 4 nap |
| Hangnem és fő panaszok kiemelése külön listában | 20.000 - 36.000 | 1 - 2 nap |
| Meglévő fordítás javítása és ellenőrzése | 14.000 - 26.000 | 1 nap |
| Részletes összegzés átadási megjegyzésekkel | 22.000 - 40.000 | 1 - 2 nap |
Ezek irányadó összegek. Ha sok rövid, nehezen értelmezhető, szlenggel vagy hibás nyelvhasználattal írt szöveg jön, az ár feljebb mehet. Szerintem itt nem a legalsó ajánlat a jó támpont. Inkább az, hogy a végén olyan anyagot kapj, amelyből tényleg tudsz dönteni. Egy túl gyors, felületes munka után gyakran újra kell nézetni az egészet.
Többnyelvű értékelések szakember kiválasztása
Jó embert úgy érdemes keresni, hogy nem csak azt nézed, hány nyelvet ír a profiljába. Fontos az is, hogyan kérdez vissza. Rákérdez-e arra, mire kell az anyag. Csak érteni szeretnéd a véleményeket. Vagy összehasonlítást is vársz. Kéri-e, hogy jelöld a legfontosabb nyelveket. Érdekli-e, hogy a nyers fordítás elég lesz-e, vagy inkább rövid összefoglalót kérsz. Egy szabadúszó fordító vagy nyelvi szakember akkor tűnik komolynak, ha nem rögtön rámond valamit, hanem keretet ad a feladatnak.
Én azt látom, hogy a legjobb együttműködésekben a készítő nem csak nyelvtudással dolgozik, hanem józan szűréssel is. Meg tudja mondani, melyik visszajelzés lényeges, mi ismétlődik több nyelvben, és hol lehet félrevezető a túl szó szerinti olvasat. Ez fontos. Főleg akkor, ha légitársasági vagy más utazási értékeléseket nézel, ahol egy-egy panasz gyakran nagyon érzelmes formában jelenik meg.
Volt olyan eset, amikor egy ügyfél több ország oldalairól gyűjtött véleményeket egy járatról, és azt hitte, hogy mindenhol teljesen más problémák jelentek meg. A közös átnézés során derült ki, hogy valójában ugyanaz a három gond ismétlődött újra meg újra, csak más stílusban. Ettől lett tiszta a kép. Szerintem ez jól mutatja, mennyit számít az, ha nem csak fordítás készül, hanem értelmezett összegzés is.
Többnyelvű értékelések munkafolyamata és átadása
Az online munka ennél a szolgáltatásnál akkor jó, ha egyszerű a folyamat. Először elküldöd a linkeket, képernyőképeket vagy a kimásolt szövegeket. Utána jön a rövid egyeztetés arról, milyen nyelvek vannak, mi a cél, és milyen formában kéred az eredményt. Ezt követi az első összesítés vagy mintafordítás. Majd jön a pontosítás. Végül az átadás. Sokan ott hibáznak, hogy azonnal végleges, teljes elemzést várnak anélkül, hogy előre tisztáznák, mire kell majd használni az anyagot.
Tapasztalatom szerint sokat számít az átadási forma. Van, akinek elég egy egyszerű magyar összefoglaló. Másnak fontos, hogy a szöveg mellé külön listába kerüljenek a gyakori panaszok, a pozitívumok és a bizonytalan elemek. Az is előfordul, hogy valaki rövid kivonatot kér, majd a legfontosabb részekről részletesebb fordítást. Ez teljesen életszerű. És szerintem jobb is, mint mindent ugyanazzal a mélységgel feldolgozni.
Az online kommunikáció itt nem hátrány. Inkább előny, ha gyorsan lehet pontosítani. Ha például kiderül, hogy nem minden vélemény fontos, csak azok, amelyek a késésről, ügyfélszolgálatról vagy visszatérítésről szólnak, akkor a munka sokkal célzottabb lesz. A jó folyamat rövid. De tiszta.
Többnyelvű értékelések hibák és minőség
A leggyakoribb hiba az, hogy valaki azt hiszi, a gépi fordítás önmagában elég. Rövid szövegnél néha közel jár az igazsághoz, de többnyelvű értékelések esetén gyakran elvesznek az árnyalatok. Különösen akkor, ha a szöveg indulatos, szarkasztikus vagy tele van félmondatokkal. Én azt látom, hogy sok félreértés éppen ebből születik. A felhasználó lát egy erős mondatot, és azt hiszi, súlyos panaszról van szó, miközben az egész inkább bosszús hangvételű morgás.
Másik gyakori gond, hogy az ügyfél túl sok mindent kér egyetlen körben. Teljes fordítást, összegzést, kategorizálást, hangnem elemzést és végső tanácsot. Pedig jobb kisebb lépésekben haladni. Előbb derüljön ki, mi ismétlődik. Utána jöhet a részletesebb bontás. Szerintem ez olcsóbb is, nyugodtabb is, és a végeredmény is tisztább lesz.
A minőség itt abból látszik, hogy az átadott anyag érthető, röviden használható, és nem hagy tele kérdőjelekkel. A jó munka nem csak pontosan fordít. Segít dönteni. Megmutatja, hol van valódi probléma, hol van egyszeri negatív élmény, és melyik idegen nyelvű értékelések adnak tényleg erős mintát. Ha ez megvan, akkor a Többnyelvű értékelések nem csak sok szöveget jelentenek, hanem valódi támpontot is.
Lásd még
- Hívásautomata elemzés
- Céginformációs Bot
- Hangalapú bot
- Automatikus rendelés bot
- Kérelem Értesítő Bot
- Orvosi Hangbot
- Számlaellenőrző Bot
- Valós idejű hangrobot
- Automatikus Bot
- Hangalapú idegenvezető
- Hangfeldolgozó
- Hangalapú bot
- Hibajelző Robot
- Asztalfoglaló Robot
- Hűségprogram Hangbot
- Rendelés Hangbot
- Érkezési robot
- Hangalapú bot
- Hangalapú bot 2FA
- Látogatási Ellenőr
- Intelligens Autosekretárok
- Többnyelvű NPS
- Airbnb Bérlő Botok
- Turisztikai rendszer
- EU tanácsadók
- Utazási biztosítás
- Automatikus Foglalás
- Vokális Biztosítás
- Állami Ügyek Kezelése
- Bérlés: Bicikli, Roller
Szolgáltatási katalógus
Azért vagyunk, hogy segítsünk!
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!
06 (1) 490 0436





