Article Image

Mennyibe kerül egy fordítás?

A legtöbb ügyfél mennyiségtől függően, karakterenként 1-3 Ft-ot fizet a fordításért. Egy hiteles fordítás oldalanként 5.000-8.000 forintba kerül.
Árkalkulátor
Nincs időd böngészni??Árkalkulátor

Mennyibe kerül egy fordítás 2024-ben?

A fordítás felelősségteljes munka, ami akár hosszabb távon is meghatározhatja a köznyelvben használt kifejezések értelmét vagy értelmetlenségét. A téves vagy hibás fordítás éppen úgy beépül a köznyelvbe, mintha hibátlan lenne. A fordítás költsége több tényezőtől függ, a fő mérvadó a lefordítandó szöveg hossza, azaz a szavak/ karakterek száma, a nyelvi kombináció, a szöveg specifikussága, a határidő és az elvárt fordítás szintje. Utóbbi attól függ, hogy mire akarod használni a fordított szöveget.

Fordítási árképzések

Fordításra van szükséged?

Kérjen ajánlatot most!

Fordítót keresek Angol Orosz Kínai

Tartalom

Mennyibe kerülnek a fordítók, és milyenek az áraik?

A fordítók dokumentumokat fordítanak egyik nyelvről a másikra. Bármilyen típusú dokumentum lefordítható, beleértve a születési anyakönyvi kivonatokat, állampolgársági és bevándorlási nyomtatványokat, marketing dokumentumokat, üzleti szerződéseket és egyéb írásos formanyomtatványokat.

Szia fordítása

Van hivatalos és nem hivatalos fordítás is. A hivatalos fordítás olyan esetekben indokolt, amikor a lefordított anyagot valamilyen hivatalos szervnek kell továbbítani pl. Iskola, munkáltató, vagy állami szervezet.

Sok szakember kínál fordítást, összefoglalást, szerkesztést, lektorálást és egyéb nyelvi szolgáltatásokat angol, német, koreai, orosz, japán, spanyol, francia, arab, mandarin és szinte minden más nyelven. 

Lektorálás

A lektorálás a már meglévő fordítás hivatalos fordító általi ellenőrzésé. Ennek ára 2-5 Ft./ karakter.

A hivatásos fordítók a legkülönbözőbb szövegek fordításában is jártasak, a jogi szövegektől az orvosi, pénzügyi és tudományos szövegekig. A fordítók gyakran egy adott dokumentumtípusra, valamint bizonyos nyelvre, nyelvekre specializálódnak.

Szöveg nehézsége: +50%

Végül, a fordítási árak változnak, ha a fordítás különleges formázási munkát igényel.
Az írott szó fordítása különbözik a tolmácsolástól, amely a beszélt szóra vonatkozik, és amelyre gyakran van szükség például bírósági vagy kórházi környezetben.  Számos tényező befolyásolja a hivatásos fordító felfogadásának költségeit.

A fordítás költsége több tényezőtől függ, amelyek közül a legnagyobbak a lefordítandó szöveg hossza, azaz a szavak száma.

Mennyiség:

  • alap mennyiség napi 15,000 célnyelvi karakter
  • napi 22 500 karakterig +10%
  • napi 30 000 karakterig +25%
  • napi 45 000 karakterig +35%
  • napi 45 000 felett már egyedi megállapodást szoktak javasolni

A nyelvi kombináció

Magyarországon élő külföldi állampolgárok anyanyelve

Minél ritkább a nyelvi kombináció, annál magasabb a fordítási díj: például egy angolról japánra történő fordítás sokkal többe kerül, mint egy angolról olaszra történő fordítás, mivel erre a nyelvi kombinációra kevesebb fordító áll rendelkezésre.

Fordítás árak nyelvcsoportok szerint

Nyelv csoportok

Nyelvek

Karakterenként (bruttó)

Első szint

Átlagos árak

Angol, német, orosz, francia

2 - 3 Ft

Második szint

Átlagosnál magasabb árak

Albán, baszk, belorusz, bolgár, bosnyák, cseh, eszperantó, finn, flamand, holland, horvát, katalán, latin, lengyel, moldáv, montenegrói, norvég, olasz, orosz, portugál, román, spanyol, szerb, szlovák, szlovén, újgörög, ukrán

 

 

+30-50% felár

Harmadik szint

Magas árak

Arab, észt, görög, héber, kínai, lett, litván, macedón, romani, török

+100-200% felár

E két változó mellett a fordítás ára a témától függően is jelentősen eltérhet. Minél specifikusabb és szakszerűbb a terminológia egy fordításban, annál magasabbak a fordítási díjak. Például egy atomreaktorok működéséről szóló cikk fordítása, vagy jogi, orvosi szakfordítás többe kerül, mint egy éttermeiről szóló brosúra fordítása.

Megbízható német magyar szövegfordító

Szerkesztési díj:

  • Szerkeszthető PDF dokumentum esetén: 450 Ft. / oldal
  • Papír alapú dokumentum, szkennelt irat vagy képfájl esetén: 700 Ft. / oldal    

Ha sürgős szállítási határidőre van szükség.

Határidő: 

  • 1 munkanapon belül +100%
  • 3 munkanapon belül +50%

A fordítás árára hatással van továbbá a fordítandó anyag minősége, hogy mennyire egyszerű dolgozni az anyaggal.

Anyag minősége:

  • Rosszul olvasható szöveg (pl. kézírás, fotó stb.) +25% 

Ha hanganyagról van szó az nagyon megemeli az árat, ugyanis ezt duplán kell gépelni.

Hanganyagról fordítás: +100%

Ha hitelesítésre van szükség.

Hitelesítési díj: 

  • Papíralapú hiteles fordítás esetén: 2.500 Ft./hitelesítés
  • E-hiteles fordítás esetén: 2.000 Ft./hitelesítés
  • EHE (Egyszerűsített Honosítási Eljárás) esetén: 1.250 Ft./hitelesítés

Árazási típusok

Szavanként / karakterenként

Sok fordító a fordítási szolgáltatásait per szó, vagy per karakter számítja fel. A fordítási költségek a földrajzi régiótól, valamint a fordító tapasztalatától és szakterületétől függően magasabbak.

Árak a nyelvpártól függően, Ft/karakter

 

Normál

Sürgős

Expressz

Magyar - Angol (EN/UK)

2,0

3,3

4,4

Magyar - Francia (HU/FR)

2,0

3,3

4,4

Magyar - Spanyol (HU/SP)

2,0

3,3

4,4

Magyar - Német (HU/GE)

2,0

3,9

5

Magyar - Olasz (HU/IT)

2,0

3,3

4,4

Magyar - Török (HU/tr)

2,0

3,9

5

Magyar - Horvát (HU/HR)

2,0

3,3

4,4

Magyar - Lengyel (HU/PL)

2,0

3,3

4,4

Magyar - Orosz (HU/RU)

2,0

3,3

4,4

Magyar-Szlovákia (HU/SK)

2,0

4,4

5,5

Magyar - Román (HU/RO)

2,0

3,9

6,6

Magyar - Norvég (HU/NO)

2,0

4,4

5,5

Magyar - Ukrajna (HU/UA)

2,0

4,4

5,5

Magyar - Kínai (HU/CN)

2,2

4,4

5,5

Magyar - Japán (HU/JP)

2,2

3,1

6,6

Magyar - Szerb (HU/RS)

2,0

3,9

5

Magyar - Svéd (HU/SE)

2,0

4,4

4,4

Magyar - Holland (HU/NL)

2,0

4,4

4,4

Magyar - Arab (HU/AE)

2,0

4,4

4,4

Magyar - Portugál (HU/PT)

2,0

3,1

5,5

Magyar - Görög (HU/GR)

2,0

3,9

4,4

Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) sima fordítás esetén kb. 4 forint / karakter, azaz kb. 24 forintot számol fel per szó (az alapnyelvek esetében). Hiteles fordítás esetén pedig 7,5 forintot azaz kb. 50 forintot per szó (az alapnyelvek esetében).

Oldalanként 

Egyes fordítók bizonyos szabványos dokumentumokért, szerződésekért és űrlapokért meghatározott árakat számítanak fel, amelyekkel ésszerűen meg tudják közelíteni a szükséges időt és erőforrásokat. Az OFFI kb. 10,000 Ft. kezdőárat számít fel. 

A leggyakoribb dokumentumkérések, amik az oldalankénti díjszabásba tartoznak akövetkezők: születési anyakönyvi kivonatok, házassági anyakönyvi kivonatok, rendőrségi feljegyzések, egyetemi feljegyzések és egyéb tanúsítványok.

Számítógéppel támogatott fordítás

Sok fordító használ CAT eszközöket, mint a Trados, Wordfast, MemoQ, Across és stb. E szoftverek használata során a fordítók megadják a terminológiát, és létrehoznak egy "terminológiai bázist" vagy lexikont, amelyet a későbbi dokumentumokhoz használhatnak. 

Ha egy szót egyszer lefordítottak, az örökre bekerül a terminológiai bázisba. Emiatt a fordítók háromszor olyan gyorsan tudnak fordítani, mint a hagyományos módon. 
A CAT-eszközök használatával a legtöbb fordító a nehézségi szinttől függően naponta körülbelül 1500-6000 szót tud lefordítani. Amikor a fordítók bevisznek egy dokumentumot a szoftverbe, a programba már bevitt adatokból találnak egyezéseket. Az ismétlésekért a fordítók általában nem kapnak fizetést, ha mégis, akkor a fizetendő díj elég alacsony.

A számítógéppel támogatott fordítás árát befolyásolja:

  • Az ismétlés szintje (azaz, hogy mennyire ismétlődik a szöveg)
  • A homogenitás szintje (azaz a projekten belüli belső hasonlóságok)

Cat alapján fordítás számítás

Nem tudod, hogy mennyibe kerülne az adott szöveg fordítása? Kérj egyéni árajánlatot a Qjob tolmács szakembereitől!

Árajánlatot kérek

Fordítási szintek

A piacon három szolgáltatási szint közül választhatunk (prémium, professzionális és gazdaságos), hogy a lefordított szöveg a lehető legjobban megfeleljen a projekt egyedi követelményeinek.

Gazdaságos

Tökéletes fordítás egy szöveg megértéséhez vagy személyes használatra. Publikációs célokra nem alkalmas. A gépi fordítás (CAT) könnyű szerkesztése egy anyanyelvi hivatásos fordító által, hogy csak a legsúlyosabb hibákat távolítsa el. Ez a lehetőség a legtöbb esetben nem áll rendelkezésre szkennelt PDF-ek és képek esetében.

Professzionális

A standard professzionális fordítás (hivatalos célokra). Általában az az eljárás, hogy az anyanyelvi szakfordító által készített fordítást még egy második anyanyelvi szakfordító is megnéz, valamint még egy harmadik személy is, akinek alapvetően az a munkája hogy ellenőri a kiadott anyagokat.

Prémium

Kiváló minőségű fordítás publikációs célokra. Anyanyelvi szakfordító által készített fordítás. Teljes körű felülvizsgálat egy második anyanyelvi szakfordító által. Végső minőségellenőrzés egy dedikált projektmenedzser által. Az alábbi táblázat a különböző típusú dokumentumok fordítási árait mutatja a kért minőségi szinttől függően. 

A feltüntetett árak egy általános témájú, alapnyelven történő és standard szállítási határidőn alapuló fordításra vonatkozik.

 

Prémium

Hivatalos

Gazdaságos

Weboldal (3,000 szó)

65.000 Ft

40.000 Ft

25.000 Ft

PPT (1,000 szó)

25.000 Ft

20.000 Ft

12.000 Ft

Önéletrajz (250 szó)

15.000 Ft

10.000 Ft

5.000 Ft

Android app (2,000 szó)

45.000 Ft

30.000 Ft

20.000 ft

Házassági anyakönyvi kivonat

20.000 Ft

10.000 Ft

5.000 Ft

A tartalomban az offi standard árait használtuk iránymutatónak.

Tolmácsolás szolgáltatás fajtái

Idegenvezető tolmács

Számos alkalommal előfordulhat, hogy külföldi utazása során nem rendelkezik magabiztos nyelvtudással, ilyenkor nyújthat megfelelő segítséget egy idegenvezető tolmács felbérlése, melynek díja 35.000 Ft-tól 65.000 Ft-ig is terjedhet/nap.

Shopping tolmáccsal

A mindennapos bevásárlás során is segítséget nyújthat egy tolmács, ezzel is bebiztosítva magunkat, hogy a megfelelő termékek kerülnek megvásárlásra.

Kísérő tolmácsolás

Főként gyári betanításokhoz, üzemlátogatásokhoz szokás alkalmazni a kísérő tolmácsot, aki segít kisebb volumenű ügyintézésekben, informális találkozókon. Mélyebb szaknyelvi ismeret és többéves rutin nem elvárt, a kísérő tolmács költsége pedig 35.000 Ft-tól egészen 70.000 Ft-ig is nyomhatja pénztárcánk.

Szinkrontolmácsolás

A legtöbb esetben nagyobb konferenciákon alkalmazandó, szakmai rendezvényekre javasolt az effajta tolmács jelenléte, melynek összege fél nap esetén átlagosan 50.000 Ft, teljes nap során viszont már 80.000 Ft-ba is kerülhet. Egy szinkrontolmács azonnal fordítja az elhangzott dolgokat, míg a résztvevők mindezt fülhallgatón keresztül követnek.

Konszekutív tolmácsolás árak

Konszekutív tolmácsolás jelentése szerint egy olyan tolmácsolás, amikor a fordító csak akkor fordít, miután a beszélő befejezte a mondatát. Általában az üzleti megbeszélések, tárgyalások, illetve prezentációk lebonyolításához javasolt, a maximális pontosság elvárt és lényeges! Angol és német nyelvre 65.000 Ft-tól igényelhetünk szakembert 8 órára, míg fél nap, azaz 4 óra erejére ez a szolgáltatás átlagosan 35.000 Ft-tól elérhető.

DIY vagy profi tolmács szakember?

Az egyedül való fordítás macerás és időigényes. Egy fontosabb dokumentum lefordítása vagy egy tárgyaláson való részvétel tökéletes nyelvtudást igényel. Célszerűbb egy tolmács szakembert felbérelni a feladatra, egy 8 órás időhosszt nézve is az átlagos árak egy budapesti fordítónál 45.000 – 50.000 Ft-tól mozognak.

„You have a new request from Traci M. who needs Translation English-Hungarian in online. First, read the details of the request and decide if you are qualified, interested, and available to meet Traci’s needs. Then, respond to Traci with a personalized message and custom quote.”

Az alábbi szöveget a különböző fordítói programok az alábbi módon fordítják le

Google fordító

Új kérése van Traci M.-től, akinek szüksége van angol-magyar fordításra online. Először olvassa el a kérelem részleteit, és döntse el, hogy képesített, érdeklődő és rendelkezésre áll -e a Traci igényeinek kielégítésére. Ezután válaszoljon Traci -nak egy személyre szabott üzenettel és egyedi árajánlattal.

DeepL fordító

Újabb kérése érkezett Traci M.-től, akinek online fordításra van szüksége angol-magyar nyelven. Először is olvassa el a kérés részleteit, és döntse el, hogy Ön alkalmas, érdeklődik-e és rendelkezésre áll-e Traci igényeinek kielégítésére. Ezután válaszoljon Tracinak személyre szabott üzenettel és egyedi árajánlattal.

Bing Microsoft fordító

Van egy új kérése Traci M.-től, akinek angol-magyar fordításra van szüksége az interneten. Először olvassa el a kérelem részleteit, és döntse el, hogy képzett, érdeklődő és elérhető-e a Traci igényeinek kielégítésére. Ezután válaszoljon a Traci-ra egy személyre szabott üzenettel és egyéni idézettel.

Mint az tapasztalható is, a Bing fordítója a „Traci-ra” megszólítást hibásan kezeli, ezzel szemben a Google és a DeepL fordítása sokkal kifinomultabb a személy helyes ragozása során. A DeepL és a Google fordítóit tekintve pedig a DeepL pontosabb, választékosabb szóhasználatot alkalmaz. 

Google fordító

A Google ingyenes szolgáltatása azon pillanatban lefordítja a szavakat, különböző kifejezéseket és weboldalakat az általunk kiválasztott nyelvről, a beállított célnyelvre.

DeepL fordító

DeepL szintén ingyenes fordítóként funkcionál, mely a Google fordítójától pontosabb, viszont mindössze még csak 24 nyelvre képes fordítani az általunk megadott tartalmat.

Bing Microsoft fordító

Jelen formájában 85 különböző nyelvre vehetjük igénybe az ingyenes, online Bing szolgáltatást, mely szavakat és akár pár mondatos tartalmakat is képes lefordítani a kívánt nyelvre.

Systran

Systran az ingyenes fordító programok táborát erősíti, mely 130 különböző nyelvre biztosít fordítást.

Mit érdemes tudni a tolmács választásánál?

Vegyük figyelembe, hogy rendelkezik-e megfelelő nyelvtudással és rutinnal a szakember, illetve előre érdeklődjük meg a díjszabásait.

Hogyan válassz tolmácsot?

Határozzuk meg, hogy milyen feladatot szánunk a tolmácsunk számára, milyen időintervallumra igényelnénk a szolgáltatásait, ezt követően hasonlítsuk össze a díjszabásokat és mérlegeljünk.

Gyakori kérdések

Lehet valaki tolmács specifikus diploma nélkül?

Nem, specifikus végzettség nélkül senki sem lehet hivatalosan tolmács.

Egy jó fordító képes bármit lefordítani?

Minden tolmács számára megvan a saját szolgáltatási köre, amit elvállal, megadva ezen belül azon nyelveket is, amin a fordítást vállalja.

Miért lehetetlen pár óra alatt „legépelni” egy fordítást?

Szükséges a szöveg teljes megértése és elemzése, a megfelelő idő ráfordítása elengedhetetlen.

A számítógép nem könnyebbíti-e meg a fordító/tolmács munkáját?

Nem, ugyanis a számítógépes rendszerek pontatlanok és hibás fordítást eredményezhetnek.

Szükséges-e ellenőriznünk a fordítást?

Természetesen igen. A legtöbb tolmács garanciát is vállal a fordításaira.


A Qjob-ot hónapról hónapra egyre több szakember és megbízó használja. Ennek köszönhetően egyre hatékonyabban találhatnak egymásra megbízó és megbízott. Megbizonyosodhatsz arról, hogy olyan szakemberrel van dolgod, aki tényleg ért a dolgához. Megnézheted az ajánlásait, referencia munkáit vagy éppen a készségeiről, tudásáról tájékozódhatsz a felületünkön!

Létrehozok egy feladatot!  Szakemberként regisztrálok!

Havasi Barbara, cikk szerkesztője
Tapasztalt szövegszerkesztő
pár éves tapasztalattal rendelkező seo specialista, szövegíró és szövegszerkesztő.

Hagyj megjegyzést