ID 2469

Kozmetikai szolgáltatásokról szóló orosz szöveg fordítása

  • Teljesített feladat
  • Költségkeret 17 000 Ft
  • Online

Feladat információi

Mellékelt linken https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxhemCLXe1s3OdGmd?e=RAMGan található kozmaetológiáról szóló szöveg fordítása magyarra. Fontos a szöveg honosítása és nem tükörfordítása. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.

Paraméterek

Szolgáltatás helye
Nem fontos

Fizetési módok

Megállapodás szerint

A feladat részletei

  • 2469
  • A feladat létrehozva: 05 okt. 08:19-kor
  • Frissítve: 3 éve

Feladat létrehozója

Róbert
  • +36 30 938 ** **
    Ellenőrzött
  • dr_****@y****.***
    Ellenőrzött
  • Telefonon és chaten is lehet kommunikálni

További feladatok ebben a kategóriában

Szépség és wellness szolgáltatásról orosz szöveg honosítása
  • 4 szakember válaszolt

Mellékelt linken https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxhXK-qI2tKud379d?e=yvGvxg elérhető szöveg magyarra fordítása. Fontos a szöveg honosítása és nem tükörfordítása. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.

Profi sminkes tanácsokról szóló orosz szöveg fordítása
  • 4 szakember válaszolt

Mellékelt hivatkozáson https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxHTVezOzY2f8ABMw?e=FNosYF található sminkes orosz szöveg fordítása magyarra. Fontos a szöveg honosítása és nem tükörfordítása. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.

Orosz-magyar fordítás: Élelmiszeregészégügyi laboratóriumi vizsgálat
  • 1 szakember válaszolt

Mellékelt laborvizsgálat fordítása oroszról magyarra.

Weboldalkészítésről szóló orosz szöveg fordítása magyarra
  • 1 szakember válaszolt

A mellékelt linken elérhető szöveg: https://drive.google.com/file/d/1RCc-JnFDrgc3aGk7KkkoIlrp3m9im5y8/view?usp=sharing precíz fordítása és adaptálása magyar nyelvi környezetbe.

Halloween smink készítésről szóló orosz szöveg fordítása magyarra
  • 4 szakember válaszolt

A mellékelt linken https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxRjPzFW_vGrxmckH?e=t2AImq található orosz szöveg honosítása magyarra- Fontos a szöveg honosítása és nem tükörfordítása. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.

Perfect angolost keresek egy régi magyar dokumentum angolra fordítására
  • 2 szakember válaszolt

Nem egészen 2 db A4-es oldal magyarról angolra való lefordítására keresek embert. Google fordító nélkül persze :D

Weboldalkészítésről szóló orosz szöveg fordítása magyarra
  • 5 szakember válaszolt

Az alábbi linken elérhető szöveg: https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxFuwI3JXgxhakBZ2?e=SVWmcm fordítása oroszról magyarra. Fontos a szöveg honosítása és nem tükörfordítása. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.

Stílustanácsadásról szóló orosz szöveg fordítása magyarra
  • 2 szakember válaszolt

Mellékelt linken https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxh-jOwaBmRCS8Tsh?e=989O4x található stílustanácsadásról és egyéb wellness szolgáltatásokról szöveg fordítása magyarra. Fontos a szöveg honosítása és nem tükörfordítása. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.

Lakberendezés fotózásról szóló angol cikk fordítása magyarra
  • 4 szakember válaszolt

Mellékelt angol szöveg: https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxSe4BFKgH-xHnuH6?e=pgDwnB fordítása magyarra. Fontos a nyelvi honosítás és nem szimpla tükör vagy google fordítás, pld: centet fillérre fordítani stb. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.

Befektetőt keresek
  • Nagykanizsa, Magyarország
  • 0 szakember válaszolt

Befektetőt keresek egy komplett működő,minden engedéllyel rendelkező 3 beállós+műszaki vizsgabázissal rendelkező autójavító műhely és a hozzá tartozó ingatlan felvásárlásához és további működtetéséhez. Több mint 10 éve működő,rentábilis vállalkozás, az ott dolgozókkal személyes jó kapcsolatom van, rendkívül erős ügyfélkörrel rendelkeznek és a környéken elismert szakemberek a megfelelő képzettségekkel. Hatalmas potenciál további fejlesztésekre és a meglévő fejlesztések és infrastruktúra is adott. Az autópálya közelsége további lehetőségeket biztosít a műhelyhez tartozó rendkívül kultúrált ház további hasznosítására-vendéglátó egység,szálló kialakítása...stb. Magamról annyit,hogy pályakezdőként végigjárva a ranglétrát egy kenőanyag nagykerben kiszállítótól ügyvezető tisztségig jutottam,majd innen váltva autószerelőként tevékenykedtem. A megfelelő végzettségekkel és szakmai tapasztalattal rendelkezem. Jelenleg a vállalkozás megalapításán dolgozom melyet EU-s támogatásból és önerőből finanszírozok. Amennyiben felkeltette érdeklődését keressen bizalommal.

Excel táblázatkezelés
  • 5 szakember válaszolt

Foglalkoztatási formákat szeretnék egymással összehasonlítani. Sok cikk van, ami egyet-egyet hasonlít csak össze egymással, de olyat még nem találtam, ami többet is, vagy akár mindet. Ez ugyan a munkajoghoz tartozó terület, de nagyrészt inkább a könyvelők szoktak foglalkozni vele. Ehhez készítettem egy táblázatot, amibe felsoroltam az általam ismert vállalkozási és foglalkoztatási formákat, valamint a kiválasztásukhoz szükséges legfontosabb szempontokat. A táblázat szakmai indokok szerint bővíthető, kiegészíthető, de az általam írt szempontok sorrendjét kérem megtartani, hogy a látható területen maradjanak a legfontosabbak! Szakmai indoklás után jóváhagyásom esetén persze el lehet térni tőle. A táblázat linkje: https://drive.google.com/file/d/1AmWyzcC9-EIrPfJvUdAUsrTG_nFPovMK/view?usp=drivesdk

Adatrögzítő
  • Budapest, Szabó Ilonka u., 1015 Magyarország
  • 0 szakember válaszolt

Sziasztok! A megszerzett tudásom szívesen hasznosítanám és kamatoztatnám a gyakorlatban. Számitógépes adatrőgzitő vagyok 2015-től 2017-ig tanultam szakiskolában 10-ujjas vakírást, Wordot, Excelt, Publishert, Powerpointot és Accesst tudok kezelni. Ha tud valaki munkát ahol ezeket a képesítéseket alkalmazni tudnám, akkor kérem írjon itt privát üzenetben vagy e-mailen: *********.****@*****.***. Az önéletrajzomat e-mailben tudom csatolni. Köszönöm, Szalánczi Zóra Martina