Mobilalkalmazás fejlesztés többnyelvű felülettel (HU/EN/DE)

Fedezd fel a soknyelvű mobilalkalmazások világát! Keresd meg szakértőnket, és kérj ingyenes konzultációt még ma!

Ne keresgélj és telefonálgass!

Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá

Mennyibe kerül?

Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá

Árak megismerése

Szakemberek értékelésekkel

Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet

Valódi értékelések

Mindez ingyen

Kérj árajánlatot szakemberektől

Nézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on

Többnyelvű alkalmazás fejlesztése

Budapest
8 hónapja

Szia! Olyan szakembert keresek, aki képes egy többnyelvű mobilalkalmazást fejleszteni számomra. A feladat az, hogy az alkalmazás több nyelvet támogasson, beleértve az angolt, magyar, német és francia nyelvet. Fontos, hogy a fejlesztő tapasztalattal rendelkezzen mobilalkalmazások készítésében, különösen többnyelvű felületek kialakításában. A munka során biztosítani kell, hogy a nyelvi váltás zökkenőmentes legyen, és a fordításokat professzionális módon alkalmazzuk. A feladat helyszíne Budapest, és a projekt határideje rugalmas, de minél hamarabb szeretném elindítani a fejlesztést.

Többnyelvű alkalmazás fejlesztése

Budapest
egy éve

Szia! Olyan szakembert keresek, aki segítene nekem egy többnyelvű alkalmazás fejlesztésében. Az applikáció célja, hogy különböző nyelveken elérhető tartalmakat biztosítson a felhasználóknak. Kérlek, mesélj nekem az eddigi tapasztalataidról, és arról, hogy milyen technológiákat használsz. Az alkalmazásnak angol, német és spanyol nyelven kell működnie, így fontos, hogy ezekben a nyelvekben jártas legyél. Az együttműködés során előnyben részesítem a távoli munkát, de Budapesten, vagy ha kell, bármely más városban is fogadom a javaslatokat.

Többnyelvű felhasználói felület tervezése

Debrecen
egy éve

Hello! Keresek valakit, aki segítene nekem egy többnyelvű felhasználói felület megtervezésében. Az ötlet az, hogy a felhasználói élményt a különböző nyelvi beállítások szerint optimalizáljuk. Nagyon fontos, hogy a tervezés folyamán figyelembe vedd a kulturális eltéréseket is. Ezen kívül, szeretném, ha a design responsív lenne, tehát különböző eszközökön is jól működjön. Az ideális jelölt legyen jártas a UX/UI tervezésben és tapasztalattal rendelkezzen többnyelvű alkalmazásokkal kapcsolatban. Online munka is lehetséges, de Debrecenben is találkozhatunk.

Többnyelvű alkalmazás tesztelése

Online munka
egy éve

Szia! Olyan tesztelőt keresek, aki segítene nekem egy már létező, többnyelvű alkalmazás hibáinak felderítésében. A tesztelés során arra szeretnék fókuszálni, hogy az alkalmazás különböző nyelveken megfelelően működjön, és hogy a felhasználói élmény zökkenőmentes legyen. Kérlek, írd le, hogy milyen módszereket használsz a tesztelés során, és hogy van-e tapasztalatod hasonló projektekkel. A munka online végezhető, szóval bárhonnan dolgozhatsz.

Többnyelvű applikáció marketingje

Szeged
egy éve

Kedves Szakember! Olyan marketingszakértőt keresek, aki segítene a többnyelvű applikációm népszerűsítésében. Szeretném, ha a különböző nyelvű tartalmakat a megfelelő célcsoporthoz eljuttatnád. Kérlek, beszélj nekem a tapasztalataidról a nemzetközi marketing területén, és arról, hogy milyen stratégiákat javasolsz. Fontos, hogy jártas legyél a digitális marketingben, és érted a különböző kultúrák igényeit. Szeretném, ha a közreműködésünk online zajlana, de Szegeden is tudnánk találkozni.

Többnyelvű applikáció SEO optimalizálása

Pécs
egy éve

Helló! Olyan SEO szakembert keresek, aki segíthet a többnyelvű applikációm optimalizálásában. A cél az, hogy a különböző nyelvű tartalmak minél jobban teljesítsenek a keresőmotorokban. Kérlek, mesélj nekem a tapasztalataidról, és a módszereidről, amiket a többnyelvű SEO során használsz. Fontos számomra, hogy pontosan értsd a különböző nyelvi keresési szokásokat, és tudj javaslatokat tenni az optimalizálásra. A munka online történhet, de természetesen Pécsen is szívesen találkozom.

Többnyelvű app készítése magánügyfeleknek

A Többnyelvű app akkor jó megoldás, ha az alkalmazás nem csak egy nyelven működik, hanem több felhasználói csoport számára is érthető marad. A lényeg nem az, hogy minden szöveg le legyen fordítva. A jó eredmény akkor jön létre, ha a menüpontok, gombok, hibajelzések, értesítések és beállítások együtt működnek az adott nyelvi környezettel. Én azt látom, hogy sok ügyfél először csak fordításban gondolkodik, de a többnyelvű mobilalkalmazás valójában fejlesztési, tartalmi és tesztelési feladat is.

Magánügyfélként általában az a cél, hogy egy meglévő alkalmazás több nyelven legyen használható, vagy egy új app eleve több nyelvre készüljön. Ehhez olyan online szakember kell, aki érti a mobilos felület működését, a szövegkezelést, a nyelvi fájlokat és a felhasználói élményt. A Qjob.hu oldalon magánszemélyek is kereshetnek ilyen távmunkában dolgozó fejlesztőt vagy alkalmazás szakértőt. Itt a feladat leírása, az elvárt nyelvek és a határidő sokat számít.

Szerintem a legfontosabb kérdés az elején az, hogy fordításról, teljes lokalizációról vagy technikai többnyelvűsítésről van szó. Ha ez nem tiszta, az ajánlatok nehezen lesznek összehasonlíthatók. Egy szakember más árat ad akkor, ha csak meglévő szövegeket kell beépíteni, és mást akkor, ha az egész app szerkezetét át kell alakítani.

Többnyelvű mobilalkalmazás feladatok

A többnyelvű mobilalkalmazás nem egyetlen munka. Több kisebb részfeladatból áll. Ide tartozik a szövegek kigyűjtése, a fordítható elemek leválasztása a kódról, a nyelvváltó kialakítása, a dátumok és számformátumok kezelése, valamint az értesítések szövegeinek beállítása. Egy tapasztalt fejlesztő azt is megnézi, hogy a hosszabb szavak nem törik-e szét a gombokat vagy a képernyőket.

Tapasztalatom szerint sok meglévő appban a szövegek túl mélyen vannak beégetve. Ilyenkor a munka nem abból áll, hogy valaki bemásolja a fordítást. Előbb rendet kell tenni a rendszerben. Ez lassabb, de később sokkal könnyebb lesz új nyelvet hozzáadni. Egy jó online alkalmazásfejlesztő ilyenkor nem csak a mostani nyelvpárt nézi, hanem azt is, hogy később bővíthető legyen a megoldás.

Fontos a tartalmi logika is. Egy magyar felirat sokszor rövidebb vagy más szerkezetű, mint egy német, román, angol vagy szlovák mondat. Ha a felület túl szűk, a fordítás csúnya lesz. Ha az ikonok, képek vagy súgószövegek csak egy nyelvhez illenek, az alkalmazás idegennek hat. A felhasználó nem mindig tudja megfogalmazni a hibát, de érzi, hogy valami nem természetes.

Többnyelvű app árak

A Többnyelvű app ára főleg attól függ, hogy új fejlesztésről vagy meglévő alkalmazás átalakításáról van szó. A másik nagy tényező a nyelvek száma. Egy második nyelv bevezetése sokszor drágább, mint a harmadik vagy negyedik nyelv hozzáadása, mert az első lépésben kell kialakítani a technikai alapot.

FeladatJellemző tartalomÁr Ft
Szövegek kigyűjtéseGombok, menük, hibák, értesítések listázása25.000 - 55.000
Nyelvi fájlok előkészítéseFordítható szerkezet kialakítása45.000 - 95.000
Második nyelv beépítéseFordítások technikai rögzítése és ellenőrzése70.000 - 160.000
Nyelvváltó funkcióBeállítás, mentés, alapértelmezett nyelv55.000 - 130.000
Felület igazításaHosszabb szövegek, gombok, elrendezések javítása60.000 - 150.000
Értesítések több nyelvenRendszerüzenetek és sablonok kezelése45.000 - 120.000
Tesztelés nyelvenkéntKépernyők, űrlapok, visszajelzések ellenőrzése40.000 - 100.000
Teljes lokalizációs javításRégi app többnyelvű alapra átalakítva180.000 - 480.000

A túl olcsó munka ezen a területen gyakran gyengébb minőséget jelent. Nem azért, mert minden alacsony ár rossz. Hanem azért, mert a többnyelvű működésnél sok apró részlet marad rejtve. Ha a szakember nem teszteli külön a képernyőket, a hiba csak akkor derül ki, amikor a felhasználó már használja az appot. Ez később kellemetlenebb és drágább.

Online szakember választása többnyelvű apphoz

Az online szakember kiválasztásánál nem elég azt nézni, hogy tud-e mobilalkalmazást készíteni. Olyan fejlesztő előnyös, aki dolgozott már többnyelvű felülettel, és érti, miért kell a szövegeket külön kezelni. Kérj példát korábbi munkára. Nem kell hosszú portfólió, de jó jel, ha az illető meg tudja mutatni, hogyan oldotta meg a nyelvváltást, a nyelvi fájlokat vagy a fordítások frissítését.

Sokan ott hibáznak, hogy csak az árat kérdezik meg. Pedig legalább ilyen fontos a munkamódszer. A szakember kérjen hozzáférést a forráskódhoz vagy a fejlesztői dokumentációhoz, kérdezzen rá a használt keretrendszerre, a jelenlegi nyelvekre és a célközönségre. Ha valaki ezek nélkül azonnal pontos végösszeget mond, én óvatos lennék.

A jó magánszakember érthetően kommunikál. Nem kell minden technikai részletet hosszasan magyaráznia, de jeleznie kell, mit fog átadni. Például működő nyelvváltót, frissített alkalmazást, tesztelt képernyőket, nyelvi fájlokat vagy rövid kezelési útmutatót. Magánügyfélként ez biztonságot ad, mert nem csak egy késznek mondott appot kapsz, hanem átlátható eredményt.

Többnyelvű alkalmazás munkamenete

A munka általában felméréssel kezdődik. A szakember megnézi, milyen állapotban van az app, milyen nyelveket kell támogatni, és van-e már kész fordítás. Ezután jön a feladatlista. Ebben szerepelhet a szövegek kigyűjtése, a nyelvi kulcsok létrehozása, a fordítások beépítése, a felület igazítása és a tesztelés.

Új alkalmazásnál egyszerűbb a helyzet, mert a többnyelvű működés eleve bekerülhet a tervbe. Meglévő appnál több a kockázat. Lehet, hogy egyes szövegek képekben vannak, más szövegek adatbázisból jönnek, megint mások a kódban szerepelnek. Ezért a határidőt nem érdemes csak a képernyők száma alapján becsülni.

Volt olyan eset, amikor egy ügyfél azt hitte, hogy ötven rövid felirat fordítása után kész lesz a munka. A fejlesztő viszont talált több tucat rendszerüzenetet, üres állapotot, hibaüzenetet és értesítési szöveget. Ezek kimaradtak volna. Végül a munka hosszabb lett, de az app nem tűnt félkésznek a második nyelven sem. Ez a különbség a fordítás és a valódi lokalizáció között.

A kommunikáció távolról is jól működik, ha a feladat képernyőképekkel, rövid leírással és világos határidővel indul. Hasznos, ha az ügyfél külön jelzi, melyik nyelv az alapnyelv, ki adja a fordítást, és kell-e a szakembernek fordítóval egyeztetnie. A kész eredmény átadása történhet tesztverzióval, fájlcsomaggal, fejlesztői hozzáférésen keresztül vagy publikálás előtti ellenőrzéssel.

Gyakori hibák többnyelvű appnál

A leggyakoribb hiba az, hogy az ügyfél csak a látható szövegeket küldi el. A mobilalkalmazásban azonban sok olyan szöveg van, amely csak bizonyos helyzetben jelenik meg. Ilyen a hibás jelszó, a sikertelen fizetés, az üres lista, a törlési megerősítés vagy a rendszerértesítés. Ha ezek nincsenek lefordítva, a felhasználó bizalma csökken.

Másik hiba a túl szoros felület. Egy gombon jól mutat egy rövid magyar szó, de más nyelven kétszer hosszabb lehet. Ha a tervezés nem számol ezzel, a szöveg levágódik. Ez nem apróság. Egy levágott gomb vagy furcsa sortörés azt sugallja, hogy az app nincs rendesen elkészítve.

Gondot okozhat az is, ha a fordítás nincs összhangban a funkcióval. Egy szó önmagában mást jelenthet, mint egy konkrét képernyőn. Ezért jó, ha a szakember képernyők szerint kéri a szövegeket, nem csak külön táblázatban. Szerintem ez különösen fontos űrlapoknál, rendelési folyamatoknál, profiloldalaknál és beállításoknál.

A minőséghez tesztelés kell. Nem elég elindítani az appot egy nyelven. Végig kell kattintani a fő folyamatokat minden fontos nyelven. Meg kell nézni a regisztrációt, a bejelentkezést, az értesítéseket, a menüket és a hibás eseteket is. A többnyelvű felület akkor jó, ha a felhasználó nem érzi, hogy másodlagos nyelvi változatot használ.

Többnyelvű app átadása és későbbi bővítése

A Többnyelvű app átadásánál legyen világos, milyen fájlok és beállítások kerülnek az ügyfélhez. Jó, ha megmarad a nyelvi táblázat, a fordítási kulcsok listája és egy rövid leírás arról, hogyan lehet később új szöveget hozzáadni. Ez nem nagy dokumentáció, de sok későbbi félreértést megelőz.

Ha az app folyamatosan fejlődik, a nyelvi munka sem egyszeri feladat. Új képernyők, új értesítések és új funkciók jelenhetnek meg. Ilyenkor a korábbi rendszer akkor hasznos, ha nem kell mindent újra kitalálni. Egy jól felépített többnyelvű alkalmazás bővíthető. Egy gyorsan összerakott fordítás viszont hamar szétesik.

Magánügyfélként érdemes előre megbeszélni, hogy a szakember vállal-e kisebb későbbi javításokat. Nem mindig kell hosszú támogatási szerződés. Néha elég, ha van lehetőség néhány új felirat beépítésére vagy egy nyelvi hiba javítására. Ez különösen akkor fontos, ha az alkalmazást valódi felhasználók használják, és a visszajelzések alapján kell pontosítani a szövegeket.

Én azt tartom jó eredménynek, amikor az ügyfél nem csak több nyelvet kap, hanem kezelhető rendszert is. Így az app később nem válik nehézkessé. És a felhasználó azt látja, amit látnia kell. Egy érthető, következetes és használható felületet, amely a választott nyelven is természetesen működik.

Azért vagyunk, hogy segítsünk!

Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!

06 (1) 490 0436
Miért érdemes többnyelvű alkalmazást fejleszteni?
A többnyelvű alkalmazás fejlesztése lehetővé teszi, hogy szélesebb közönséget érj el, hiszen a felhasználók preferenciáinak megfelelve használhatják a saját nyelvüket. Ez nemcsak a felhasználói élményt javítja, hanem a nemzetközi terjeszkedés lehetőségét is megnyitja. Továbbá, a lokalizált tartalom segíthet a felhasználók bizalmának növelésében és az elköteleződés fokozásában.
Mik a legfontosabb lépések a többnyelvű alkalmazás fejlesztésében?
Hogyan kezelhetjük a fordítási hibákat egy többnyelvű alkalmazásban?
Költséges-e a többnyelvű alkalmazás fenntartása?