Takarító személyzetről szóló cikk honosítása magyarra, oroszról
Feladat információi
Paraméterek
Fizetési módok
A feladat teljesítési határideje
- Feladat befejezésének határideje: 02 júl. 2020, 18:00
A feladat részletei
- 1451
- A feladat létrehozva: 25 jún. 06:59-kor
- Frissítve: 3 éve
Feladat létrehozója

- +36 30 938 ** **Ellenőrzött
- dr_****@y****.***Ellenőrzött
- Telefonon és chaten is lehet kommunikálni
További feladatok ebben a kategóriában
- 5 szakember válaszolt
https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjuXQ0W1mrDYPMXFAB?e=QPvSLa linken elérhető szöveg magyar nyelvre történő honosítása. Fontos, hogy olyan fordítás készüljön, amely alapján az olvasónak nem tűnik fel, hogy nem magyar a szerző - tehát megengedett a forrásszöveg ilyen jellegű módosítása. Fontos, hogy a (city) az úgy legyen beillesztve, hogy automatikusan alkalmazható legyen egy másik magyarországi városnév és mondattanilag is stimmeljen. Lehetőség szerint a linken található üres oszlopba kell beilleszteni a szöveget vagy olyan word dokumentumot készíteni, amely tartalmazza mind a forrásszöveget mind a fordítást. Fontos, hogy a legjobb ár/minőságet fogadjuk el, ezért figyeljenek milyen árat adnak és ne csak a meghirdetett árat ismételjék meg az ajánlatban.
- 0 szakember válaszolt
My name is Matías, my native language is Spanish, I´m from Chile. I have been teaching private classes as well as I´m a Spanish Teacher at one of the British School here, In Budapest. I have students from Kindergarten age until adults with completely differents levels and aims. From learning your first words in Spanish, until pass an official exam I´m here to help you!
- 9 szakember válaszolt
Linken elérhető szöveg fordítása. https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjuXiOxznZOMAZuaPp?e=Q5o5e4
- 10 szakember válaszolt
Mellékelt linken https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjuXJJyYtVgw2x1HQC?e=hAwJZI elérhető szöveg fordítása magyarra. Fontos a nyelvi honosítás és nem a maximális szöveghűség. Megengedett a forrásszöveg szabad módosítása ott ahol ez célszerű. {{city}} - ilyen formátumban kell elhelyezni (az oldal automatikusan fogja a városnevet beleírni) úgy, hogy tartalmilag indokolt legyen a városnév használata.
- 6 szakember válaszolt
Egy honlapot kb. 20000 karkterrel kell lefordítani magyarról kínaira
- 6 szakember válaszolt
Mellékelt linken elérhető https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjvjnV0Sr-mke5LUT6?e=LxCBGy fordítása magyarra. Fontos a magyar nyelvhelyesség és honosítás és nem a szöveghűség. Megengedett a forrásszöveg módosítása figyelembe véve a kulcsszavak használatát. Kérdés esetén, kérjük egyeztessen. Aki még nem végzett fordítást, javasolt, hogy pár bekezdést próbafordításként küldjön el a ******@****.** címre. Csak kiválasztást követően kezdjék el a szöveg fordítását.
- 1 szakember válaszolt
Mellékelt szöveg fordítása. https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjuWpfTTYQ-yTJ-vO0?e=rmle12 {{city}} - ilyen formátumban kell elhelyezni (az oldal automatikusan fogja a városnevet beleírni) úgy, hogy tartalmilag indokolt legyen a városnév használata.
- 4 szakember válaszolt
Mellékelt oldalon található szöveg honosítása magyarra. https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjuWg7k1Sx9DcdX0UP?e=34eX2A Ahol szükséges megengedett a forrásszöveg tartalmi módosítása/adaptációja. {{city}} - ilyen formátumban kell elhelyezni (az oldal automatikusan fogja a városnevet beleírni) úgy, hogy tartalmilag indokolt legyen a városnév használata.
- 5 szakember válaszolt
Mellékelt orosz szöveg szakszerű fordítása magyarra. Csak kiválasztás után kezdhető el. https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjuClXF4dliSygxgM4?e=yWhjoC Megengedett az orosz forrásszöveg javítása igény szerint. {{city}} - ilyen formátumban kell elhelyezni (az oldal automatikusan fogja a városnevet beleírni) úgy, hogy tartalmilag indokolt legyen a városnév használata. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.
- 8 szakember válaszolt
https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjuXbT5J7XFg4L1fbW?e=JDHLs7 linken elérhető szöveg fordítása. Megengedett a forrásszöveg módosítása. Aki nem végzett itt fordítást, az küldhet egy próbafordítást a szövegből (1-2 bekezdés) a ******@****.** címre. A legjobb ár/érték alapján választunk.
- 3 szakember válaszolt
Mellékelt szöveg fordítása. https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjuWpfTTYQ-yTJ-vO0?e=rmle12 {{city}} - ilyen formátumban kell elhelyezni (az oldal automatikusan fogja a városnevet beleírni) úgy, hogy tartalmilag indokolt legyen a városnév használata.