Jogi tanácsadásra van szükségem 👨⚖️
Feladat információi
Paraméterek
Fizetési módok
A feladat részletei
- 2596
- A feladat létrehozva: 12 okt. 14:59-kor
- Frissítve: 3 éve
Feladat létrehozója

- +36 20 521 ** **Nem ellenőrzött
- men****@f*******.**Ellenőrzött
- Csak chates kommunikáció
További feladatok ebben a kategóriában
- 5 szakember válaszolt
Az alábbi linken elérhető szöveg: https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxFuwI3JXgxhakBZ2?e=SVWmcm fordítása oroszról magyarra. Fontos a szöveg honosítása és nem tükörfordítása. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.
- 4 szakember válaszolt
Mellékelt hivatkozáson https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxHTVezOzY2f8ABMw?e=FNosYF található sminkes orosz szöveg fordítása magyarra. Fontos a szöveg honosítása és nem tükörfordítása. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.
- 1 szakember válaszolt
Mellékelt laborvizsgálat fordítása oroszról magyarra.
- 1 szakember válaszolt
A mellékelt linken elérhető szöveg: https://drive.google.com/file/d/1RCc-JnFDrgc3aGk7KkkoIlrp3m9im5y8/view?usp=sharing precíz fordítása és adaptálása magyar nyelvi környezetbe.
- Nagykanizsa, Magyarország
- 0 szakember válaszolt
Befektetőt keresek egy komplett működő,minden engedéllyel rendelkező 3 beállós+műszaki vizsgabázissal rendelkező autójavító műhely és a hozzá tartozó ingatlan felvásárlásához és további működtetéséhez. Több mint 10 éve működő,rentábilis vállalkozás, az ott dolgozókkal személyes jó kapcsolatom van, rendkívül erős ügyfélkörrel rendelkeznek és a környéken elismert szakemberek a megfelelő képzettségekkel. Hatalmas potenciál további fejlesztésekre és a meglévő fejlesztések és infrastruktúra is adott. Az autópálya közelsége további lehetőségeket biztosít a műhelyhez tartozó rendkívül kultúrált ház további hasznosítására-vendéglátó egység,szálló kialakítása...stb. Magamról annyit,hogy pályakezdőként végigjárva a ranglétrát egy kenőanyag nagykerben kiszállítótól ügyvezető tisztségig jutottam,majd innen váltva autószerelőként tevékenykedtem. A megfelelő végzettségekkel és szakmai tapasztalattal rendelkezem. Jelenleg a vállalkozás megalapításán dolgozom melyet EU-s támogatásból és önerőből finanszírozok. Amennyiben felkeltette érdeklődését keressen bizalommal.
- 2 szakember válaszolt
Mellékelt linken https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxh-jOwaBmRCS8Tsh?e=989O4x található stílustanácsadásról és egyéb wellness szolgáltatásokról szöveg fordítása magyarra. Fontos a szöveg honosítása és nem tükörfordítása. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.
- 1 szakember válaszolt
Mellékelt linken https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxhemCLXe1s3OdGmd?e=RAMGan található kozmaetológiáról szóló szöveg fordítása magyarra. Fontos a szöveg honosítása és nem tükörfordítása. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.
- Tahitótfalu, Magyarország
- 2 szakember válaszolt
Úgy tervezzük, hogy 2021 januárjától cégcsoporton kívülre szervezzük a könyvelési és bérszámfejtési tevékenységet (melyet jelenleg a cégcsoportunkba tartozó testvér-kft lát el) Cégünk a TAHI Faiskola Kft, fő tevékenysége 0130 Növényi szaporítóanyag termesztése, éves árbevétele kb 400 mFt, havi Áfa bevallók vagyunk, könyvvizsgálatra kötelezettek, kimenő/bejövő bizonylatok száma kb 300 db/hó, banki tranzakciók kb 120 db/hó, alkalmazottak száma 20 fő. Kérem, küldjenek árajánlatot a tevékenység végzésére!
- 0 szakember válaszolt
Az alapítvány semmilyen pénzügyi tevékenységet soha nem folytatna. Ehhez keresek könyvelőt.
- 4 szakember válaszolt
Mellékelt angol szöveg: https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxSe4BFKgH-xHnuH6?e=pgDwnB fordítása magyarra. Fontos a nyelvi honosítás és nem szimpla tükör vagy google fordítás, pld: centet fillérre fordítani stb. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.
- 4 szakember válaszolt
A mellékelt linken https://1drv.ms/w/s!AgWhlf4pUgyjxRjPzFW_vGrxmckH?e=t2AImq található orosz szöveg honosítása magyarra- Fontos a szöveg honosítása és nem tükörfordítása. Ha olyan idiómák vagy megfogalmazások vannak, amelyek nem léteznek a magyarban vagy külföldi szöveg érzetét keltik, akkor teljes egészében megengedett a forrásszöveg módosítása. Mire figyelj oda, ha orosz szöveg fordítását vállalod a Qjob.hu szakemberkeresőn: Az orosz szöveg általában Google Drive mappába van feltöltve, így könnyen és szinte bárhol elérhető, szerkeszthető. Ha kiválasztod a szerkesztés funkciót, akkor a megrendelő is és a tolmács is látja milyen módosítások történtek a szövegben illetve azokat ki tette meg. Mindig egyeztesd a megrendelővel, van-e bevált vagy általa használt szakszótára. Az orosz szöveg fordításánál ez fontos lehet, mert például ha egy weboldalon jelennek meg a szövegek és a megrendelő több fordító között ossza szét azokat, akkor nagyon változó és inhomogén lesz a szövegek megjelenése az oldalon. Illetve azért is fontos, mert akár egyazon szövegen belül az ismétlődő vagy orosz szövegben hasonlóan tetsző szavak magyar fordítás esetén teljesen más jelentést eredményeznek.
- 2 szakember válaszolt
Nem egészen 2 db A4-es oldal magyarról angolra való lefordítására keresek embert. Google fordító nélkül persze :D