Többnyelvű felület támogatása webáruházak számára

Fedezd fel, hogyan teheted vásárlóid élményét különlegesebbé többnyelvű felületekkel! Kérj szakértői konzultációt most!

Ne keresgélj és telefonálgass!

Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá

Mennyibe kerül?

Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá

Árak megismerése

Szakemberek értékelésekkel

Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet

Valódi értékelések

Mindez ingyen

Kérj árajánlatot szakemberektől

Nézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on

Többnyelvű bolt honlapjának fordítása és lokalizálása

Budapest
8 hónapja

Szia! Olyan szakembert keresek, aki segítene a boltunk honlapjának többnyelvűsítésében. A feladat az lenne, hogy a jelenlegi magyar tartalmat lefordítsa angolra, németre és francia nyelvre, és ezeket a nyelvi verziókat integrálja a weboldalunkba. Elvárás, hogy jó nyelvtudással rendelkezzen, tapasztalattal a weboldal lokalizálásában és fordításában, valamint értsen az e-kereskedelmi platformokhoz. A munka Budapest területén, a boltunkban történne, kérlek, csak akkor jelentkezz, ha rendelkezésre állsz a feladat elvégzéséhez, és pontosan tudod, mit kell tenni a sikeres lokalizáció érdekében.

Weboldal fejlesztés többnyelvű bolt számára

Budapest
egy éve

Szia! Olyan szakembert keresek, aki segítene létrehozni egy többnyelvű weboldalt az online boltunk számára. A célunk az, hogy minél szélesebb közönséget érjünk el, ezért fontos, hogy a weboldal angol és német nyelven is elérhető legyen. Szükségem lenne arra, hogy a weboldalon található termékek és információk mindkét nyelven pontosan és érthetően legyenek megjelenítve. Elvárás, hogy a szakember korábbi tapasztalattal rendelkezzen hasonló projektekben, és tudjon segíteni a SEO optimalizálásban is. Az együttműködés online történik, tehát nem kötelező a személyes találkozás.

Többnyelvű ügyfélszolgálati rendszer kialakítása

Debrecen
egy éve

Helló! Szükségem van egy szakértőre, aki segítene egy többnyelvű ügyfélszolgálati rendszer kialakításában. Az ügyfélszolgálatnak angolul és németül is elérhetőnek kell lennie, mivel nemzetközi vásárlóink vannak. Kérlek, részletezd, hogyan tudnád megvalósítani a rendszert, és milyen megoldásokat javasolsz a nyelvek közötti váltásra. Fontos, hogy a rendszer könnyen kezelhető legyen számunkra, és optimálisan támogassa az ügyfélszolgálati munkánkat. Online munka lehetséges, így távolról is dolgozhatsz.

Többnyelvű marketingkampány tervezése

Szeged
egy éve

Üdv! Olyan marketing szakembert keresek, aki segítene többnyelvű kampányt tervezni az online boltunk számára. A kampány célja, hogy angol és német nyelven is elérjük a potenciális vásárlókat. Szeretném, ha a szakember tapasztalattal bírna a nemzetközi piacokon való hirdetésben, és javasolna kreatív megoldásokat, amelyek figyelemfelkeltőek. Kérlek, számolj be arról is, hogy milyen platformokat javasolsz a kampányhoz, és hogyan tudnánk mérni a hatékonyságát. Az együttműködés online zajlik.

Többnyelvű termékleírások írása

Pécs
egy éve

Szia! Szükségem van egy íróra, aki segítene többnyelvű termékleírásokat készíteni az online boltunkhoz. A leírások angol és német nyelven lesznek, és fontos, hogy a potenciális vásárlók számára vonzóak és informatívak legyenek. Kérlek, mesélj a korábbi tapasztalataidról, és arról, hogy hogyan tudnád biztosítani a tartalom minőségét. Szeretném, ha a leírások SEO-barátok lennének, hogy a weboldalunk jobban teljesítsen a keresőoptimalizálás terén. Online munka lenne, így bárhonnan dolgozhatsz.

Többnyelvű közösségi média stratégia kidolgozása

Győr
egy éve

Helló! Olyan szakembert keresek, aki segítene egy többnyelvű közösségi média stratégia kidolgozásában. Az angol és német nyelvű posztok megtervezése mellett szeretném, ha a szakember javasolna kampányokat és hirdetéseket is különböző platformokra. Kérlek, mondj el a tapasztalataidról, és arról, hogyan tudnád segíteni a márkánk nemzetközi jelenlétét. Fontos, hogy a stratégia jól illeszkedjen a termékeinkhez és a célközönségünkhöz. Az együttműködés online zajlik.

Többnyelvű bolt beállítása magánügyfeleknek

A Többnyelvű bolt akkor hasznos, ha egy webáruház több nyelven is érthető, következetes és kezelhető tartalmat ad a vásárlóknak. Nem elég lefordítani néhány menüpontot. A terméknevek, leírások, kosárszövegek, értesítések, fizetési üzenetek és visszaigazoló levelek is számítanak. Én azt látom, hogy sok ügyfél először csak a látható oldalakat nézi, majd később derül ki, hogy a rendelési folyamat fele még idegen nyelven maradt.

Egy magánszakember távolról is el tudja végezni ezt a munkát, ha hozzáférést kap a szükséges felülethez és világos a cél. A feladat lehet egyszerű nyelvi javítás, teljes többnyelvű szerkezet kialakítása, termékoldalak átnézése vagy a fordítási logika rendbetétele. Szerintem a jó többnyelvű webáruház nem attól jó, hogy minden mondat hosszú és szép. Attól jó, hogy a vevő pontosan érti, mit vesz meg, mennyibe kerül, mikor kapja meg, és mit kell tennie rendelés közben.

Többnyelvű webáruház tartalmai

A többnyelvű webáruház támogatása általában a látható szövegekkel kezdődik. Ide tartozik a kezdőoldal, a kategóriaoldal, a termékoldal, a kosár, a fizetési lépések, a szállítási információ, az adatkezelési szöveg és az automatikus levelek. De a háttérben sok apró szöveg is van. Például gombok, hibajelzések, állapotüzenetek, szűrők, címkék és visszaigazoló sorok.

Tapasztalatom szerint a gond nem mindig a fordítás minősége. Gyakran az a baj, hogy nincs egységes rendszer. Az egyik oldalon tegező szöveg van, a másikon magázó. Egy termék neve le van fordítva, a másiké félig eredeti maradt. A kosárban más szó szerepel, mint a rendelés visszaigazolásában. Ezek kicsinek tűnnek, de rontják a bizalmat.

Volt olyan eset, amikor egy ügyfél azt kérte, hogy csak a főoldalt kell rendbe tenni két nyelven. A munka közben kiderült, hogy a vásárlási folyamat végén a fizetési figyelmeztetések, a kuponmező és a szállítási státusz szövegei teljesen eltérő stílusban jelentek meg. A vásárló ilyenkor nem biztos abban, hogy jó helyen jár. Ezért a többnyelvű bolt esetén mindig érdemes a teljes útvonalat nézni, nem csak az első oldalt.

Többnyelvű bolt árak és munkadíjak

Az ár attól függ, hány nyelv van, mennyi tartalom érintett, milyen rendszerben működik a bolt, és kell-e kézi szövegírás vagy csak beállítás. A túl olcsó munka ezen a területen gyakran gyengébb minőséget jelent, mert a szakember csak gyorsan átfutja a látható részeket. A rejtett szövegek, automatikus levelek és hibajelzések kimaradnak.

FeladatJellemző tartalomÁr Ft
Alap nyelvi ellenőrzésMenük, gombok, rövid szövegek18.000 - 32.000
Termékoldalak átnézése10-20 termék szövege és címkéi28.000 - 55.000
Kosár és rendelési folyamatKosár, fizetés, visszaigazolás35.000 - 70.000
Automatikus e-mailek javításaRendelés, szállítás, értesítések24.000 - 48.000
Új nyelvi változat beállításaAlapoldalak és rendszerüzenetek55.000 - 120.000
Fordítási hibák javításaVegyes hibák, stílus, egységesség22.000 - 45.000
Teljes többnyelvű átvilágításOldalak, termékek, levelek, folyamat75.000 - 160.000
Részletes javítási listaHibák, javaslatok, sorrend20.000 - 40.000
Utóellenőrzés módosítás utánKész munka átnézése15.000 - 30.000

Ezek tájékoztató jellegű díjak távoli munkára. Egy kisebb bolt gyorsan átnézhető, de egy sok terméket tartalmazó rendszer már nem csak nyelvi feladat. Ott szerkezet, következetesség és technikai beállítás is kell. Szerintem az a korrekt megoldás, ha az ügyfél először egy rövid állapotfelmérést kér, és csak utána dönt a teljes javításról.

Szakember választása többnyelvű bolthoz

A megfelelő szakember nem csak fordítani tud. Értenie kell a webáruház működését is. Fontos, hogy átlássa a termékoldal, a kategória, a kosár, a fizetési lépés és az automatikus üzenet szerepét. Egy fordító jó lehet szövegre, de ha nem ismeri az online boltok logikáját, könnyen kimaradnak fontos részek.

Magánügyfélként érdemes olyan online szakembert választani, aki kérdez. Milyen nyelvek vannak. Melyik az alapnyelv. Milyen rendszerben működik a bolt. Van-e meglévő fordítás. Kell-e új szöveg, vagy csak javítás. Ki dönt a végső megfogalmazásokról. Ezek nem felesleges kérdések, hanem a jó munka alapjai.

A Qjob.hu felületén olyan magánszakember kereshető, aki távolról segít a többnyelvű webáruház rendbetételében. Utána ezen az oldalon érdemes pontosan megfogalmazni a feladatot. Nem elég annyit írni, hogy többnyelvű bolt kell. Jobb leírni a nyelveket, az oldalak számát, a rendszer nevét, a jelenlegi hibákat és az elvárt eredményt.

Távoli munka és átadás

A többnyelvű bolt beállítása jellemzően teljesen online végezhető. A kapcsolattartás üzenetben, videóhívásban vagy megosztott dokumentumban történhet. A szakembernek általában hozzáférés kell a webáruház adminfelületéhez, fordítási moduljához vagy a szöveges fájlokhoz. Ha ez nem adható meg, akkor képernyőképek és exportált szövegek alapján is lehet dolgozni, de lassabb lesz.

A munka elején jó egy rövid lista a fontos oldalakról. Például főoldal, kategóriák, termékoldalak, kosár, fizetés, automatikus levelek. Ezután a szakember megnézi, hol hiányzik fordítás, hol rossz a stílus, és hol van technikai elcsúszás. Az átadás lehet készre javított felület, javítási táblázat, szövegcsomag vagy ellenőrzési jelentés.

A határidő kis feladatnál lehet egy-két nap. Nagyobb tartalomnál inkább több munkanap. Én azt tartom biztonságosnak, ha a szakember nem ígér mindent aznapra. A több nyelv több ellenőrzést jelent. És egy webáruházban egy rosszul fordított fizetési vagy szállítási mondat közvetlenül ronthatja a rendelést.

Gyakori hibák többnyelvű bolt készítésénél

Sokan ott hibáznak, hogy csak gépi fordítással töltik fel a szövegeket, majd nem ellenőrzik a vásárlási folyamatot. A gépi fordítás segíthet, de önmagában nem oldja meg a stílust, a rövid gombfeliratokat, a terméknév logikáját és az ügyfélnek szóló pontos tájékoztatást. Egy online boltban a rövid szöveg sokszor fontosabb, mint egy hosszú leírás.

Másik gyakori hiba a nyelvi változatok keverése. Az egyik nyelven más akciós üzenet szerepel, mint a másikon. A szállítási feltétel frissül az alapnyelven, de a másik nyelven régi marad. Ilyenkor az ügyfél nem tudja, melyik információ érvényes. Ez különösen kellemetlen akkor, ha a rendelés után vita alakul ki.

Az is gond, ha az ügyfél nem ad elég anyagot a szakembernek. Egy többnyelvű webáruházhoz nem csak belépés kell, hanem döntések is. Milyen hangnem legyen. Melyik kifejezést használja következetesen a bolt. Mely terméknevek maradjanak eredetiben. Hol kell rövid, és hol kell részletes magyarázat. Ha ezek nincsenek tisztázva, a munka sok javítási körrel jár.

Minőség és ellenőrzés többnyelvű webáruházban

A minőség nem csak helyesírás. A többnyelvű webáruház akkor működik jól, ha a vevő minden lépésnél ugyanazt az irányt érzi. A kategória neve illik a termékekhez. A gomb rövid és egyértelmű. A fizetési üzenet nem zavaros. Az automatikus levél nem tűnik idegennek. Ezek együtt adják a bizalmat.

Érdemes a munka végén próbavásárlást végezni minden érintett nyelven. Nem kell valódi fizetésig menni, ha ez nem szükséges, de a kosár, a szállítási adatok, a visszaigazolás és az e-mail üzenetek ellenőrzése sok hibát megmutat. Tapasztalatom szerint a legtöbb rejtett hiba nem a főoldalon van, hanem a folyamat végén.

A jó online szakember átadáskor nem csak azt mondja, hogy kész. Megmutatja, mi változott, hol maradt nyitott kérdés, és mely részeket kell később frissíteni. Ez különösen fontos akkor, ha a boltban rendszeresen új termékek, akciók vagy szállítási feltételek jelennek meg. A Többnyelvű bolt nem egyszeri díszítés, hanem folyamatosan karbantartandó feladat.

Többnyelvű bolt rövid megbízási leírása

A jó megbízás rövid, de pontos. Tartalmazza a nyelveket, a bolt rendszerét, a javítandó oldalak körét, a termékek hozzávetőleges számát, a határidőt és azt, hogy kész szöveget kell-e írni vagy meglévőt javítani. Ha vannak képernyőképek, hibalisták vagy korábbi fordítások, ezeket is érdemes átadni.

Szerintem a legjobb eredmény akkor születik, ha az ügyfél nem csak olcsó kivitelezőt keres, hanem olyan magánszakembert, aki átlátja a vásárló útját. Egy többnyelvű boltban a vevő nem látja a háttérmunkát. Csak azt érzi, hogy az oldal érthető-e. Ezért a világos szöveg, az egységes szerkezet és a pontos átadás többet ér, mint egy gyors, de felületes fordítás.

Azért vagyunk, hogy segítsünk!

Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!

06 (1) 490 0436
Mi az a többnyelvű bolt és miért érdemes ilyet nyitni?
A többnyelvű bolt olyan üzlet, ahol a termékek információi és az ügyfélszolgálat több nyelven elérhetők. Érdemes ilyet nyitni, mert ezzel szélesebb vevőkört vonzhatunk be, különösen olyan területeken, ahol sok külföldi lakos él vagy ide látogat. Ezenkívül a többnyelvű kommunikáció növeli a vásárlói elégedettséget, mivel az ügyfelek könnyebben megértik a termékek használatát és jellemzőit.
Milyen nyelveket érdemes figyelembe venni egy többnyelvű bolt esetében?
Hogyan oldható meg a többnyelvű ügyfélszolgálat egy boltban?
Milyen marketing stratégiákat alkalmazhatunk egy többnyelvű bolt népszerűsítésére?