Fordítás Budapesten gyorsan és precízen

Találj nyelvi szakértőt, aki a legjobb áron kínál lengyel fordítást! Kérj ingyenes árajánlatot most!

Ne keresgélj és telefonálgass!

Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá

Mennyibe kerül?

Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá

Árak megismerése

Szakemberek értékelésekkel

Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet

Valódi értékelések

Mindez ingyen

Kérj árajánlatot budapesti szakemberektől

Nézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on

Lengyel nyelvű dokumentum fordítása

Budapest
5 hónapja

Szia! Szükségem lenne egy szakemberre, aki a lengyel nyelvről magyarra tudna fordítani egy hivatalos dokumentumot. A dokumentum szövege körülbelül 10 oldal terjedelmű, és fontos, hogy a nyelvezet pontos és hivatalos legyen, mivel jogi vonatkozásai is vannak. Elvárásom, hogy a fordító rendelkezzen kellő tapasztalattal jogi dokumentumok fordításában, és ismerje a lengyel jogi terminológiát. A határidő sürgős, szeretném, ha a fordításot legkésőbb jövő hétig megkapnám. Kérlek, jelezd, ha vállalni tudod!

Lengyel nyelvű üzleti levelezés fordítása

Budapest
5 hónapja

Helló! Egy lengyel üzleti partneremhez kellene lefordítanom egy levelet magyarra, de sajnos nem beszélem a lengyelt. A levél körülbelül 500 szó, és szeretném, ha a fordító megértené az üzleti kifejezéseket. Az lenne a fontos, hogy a szöveg olvasmányos és érthető legyen, hogy megfelelően tudjem kommunikálni az üzenetet. Ideális esetben a fordítónak tapasztalata legyen a nemzetközi üzleti levelezésben. A fordítást a lehető leghamarabb, de legkésőbb szerdáig szeretném megkapni.

Művészeti szöveg lengyel nyelvről fordítás

Budapest
5 hónapja

Üdv! Szeretnék egy lengyel nyelvű művészeti szöveget magyarra fordíttatni. A szöveg egy kiállítás leírása, ami körülbelül 2-3 oldal terjedelmű. Fontos, hogy a fordító érzékeny legyen a művészeti nyelvezet és a kifejezések iránt. Emellett jó lenne, ha a fordítómeri a kortárs művészetet, mivel ez segíthet a szöveg jelentésének megértésében. A határidő egy hónap, de szeretném, ha hamarabb meg tudnád nekem csinálni az anyagot.

Turisztikai anyag fordítása lengyel nyelvről magyarra

Budapest
5 hónapja

Szia! Keresek egy fordítót, aki segítene lefordítani egy lengyel nyelvű turisztikai anyagot, ami a Budapestre látogató lengyel turistáknak szól. Az anyag körülbelül 15 oldal, tele információkkal a város látnivalóiról, éttermekről és programokról. Olyan szakemberre van szükségem, aki jól ismeri Budapestet, és képes szórakoztató, mégis informatív stílusban írni. A határidő két hét, kérlek, jelezd, ha vállalni tudod!

Lengyel nyelvű marketing anyag fordítása

Budapest
5 hónapja

Helló! Szükségem lenne egy fordítóra, aki le tudja fordítani a lengyel nyelvű marketing anyagomat magyarra. Az anyag célja, hogy bemutassa a termékeinket lengyel piacon. Kb. 8 oldal terjedelmű, és nagyon fontos, hogy a fordítás megfelelően visszaadja a marketing üzenet lényegét. Keresek egy olyan szakembert, aki tapasztalt a marketing szövegek fordításában, és érti a célpiac igényeit. A munkát most azonnal szeretném elkezdeni, és a határidő egy hét.

Lengyel nyelvű online tartalom fordítása

Budapest
5 hónapja

Szia! Egy lengyel nyelvű weboldal tartalmát szeretném magyarra fordítani, ami különböző termékek bemutatását tartalmazza. Az oldal körülbelül 20 oldal terjedelmű, és szeretném, ha a fordító tudná, hogyan kell vonzóan és érthetően tálalni az információkat. Fontos, hogy a szakember rendelkezzen tapasztalattal online tartalmak fordításában, és legyen érzéke a marketing szövegekhez. A határidő 3 hét, de bármikor elkezdheted a munkát.

Lengyel fordítás szakértőktől – hivatalos, műszaki és üzleti anyagok precízen

A lengyel fordítás ma már nemcsak külkereskedelmi ügyekben fontos: szerződések, használati útmutatók, weboldalak, biztosítási iratok, orvosi leletek, pályázatok és HR-dokumentumok is rendszeresen kerülnek lengyel–magyar vagy magyar–lengyel irányba. A Qjob.hu oldalon független fordítók és lektorok dolgoznak, így nem egy céghez kötött szolgáltatást kap, hanem több stílus és szakterület közül választhat. A megbízók gyakran kérnek lektorálást és hitelesítést is; a fordítók többsége rendelkezik releváns iparági háttérrel (például jog, IT, gépészet), ami csökkenti a terminológiai kockázatot és a határidő-csúszást.

A megrendelések 10–30 oldal terjedelműek a leggyakrabban, de a rövid, 1–2 oldalas igazolások és okiratok is napi rutinnak számítanak. A különbség a szaknyelv mélységében és az ellenőrzési körök számában van: egy általános levél 1 fordító + 1 lektor párossal is kiváló minőségben elkészül, míg egy gyógyszerbiztonsági dokumentum gyakran terminológus bevonásával kerül átadásra. A Qjob.hu-n elérhető szakemberek rugalmasan igazodnak a határidőhöz: tipikus tempó 5–8 oldal/nap fordításra és 15–25 oldal/nap lektorálásra, sürgős projektek esetén műszakváltással és párhuzamos munkával.

Lengyel fordítás: mikor elég a normál, és mikor kell hiteles változat?

Nem minden irathoz kell hiteles felülbélyegzés. Szokványos esetekben – például belső céges kommunikáció, marketinganyag, webtartalom – elegendő a szakfordítás lektorálva. Viszont bírósági, hatósági ügyekben, pályázatoknál, cégalapításnál vagy családi állapotot érintő okiratoknál gyakran kérik a hiteles formátumot. A Qjob.hu-n olyan szakfordítók és hivatalos fordítók is elérhetők, akik vállalják az illetékes követelmények szerinti tanúsítást. A különbség nem csak formai: a hiteles dokumentumoknál a fordító felelőssége jogilag is erősebb, ezért szigorúbb az ellenőrzési folyamat és a záradékolás.

Példa élethelyzetekre: céges beszerzésekhez lengyel műszaki leírások pontos értelmezése; HR-onboardinghoz munkaszerződés két nyelven; egészségbiztosítónál kórházi zárójelentés fordítása; EU-pályázati anyagok összeállítása; e-kereskedelmi terméklisták lokalizálása. Ezek mind eltérő terhelést jelentenek a fordítónak és a lektornak, ugyanakkor közös bennük a konzisztens terminológia igénye. A legtöbb szakember fordítómemóriát és kifejezésgyűjteményt használ (pl. egyedi glosszárium), így a kifejezések fixen és következetesen jelennek meg a teljes anyagban. Ezzel csökken a későbbi javítások száma és a vitás helyzetek kockázata.

  • Dokumentum átvizsgálás
  • Terjedelem becslés
  • Árajánlat és határidő
  • Fordítás elkészítése
  • Lektorálás és QA
  • Végső formai ellenőrzés
  • Átadás és számlázás

A munkafolyamat átlátható: a fordító végzi a fő munkát, a lektor ellenőrzi a nyelvi és szakmai pontosságot, szükség esetén terminológus segíti az iparági egyeztetést. A megrendelő visszajelzései jegyzőkönyvbe kerülnek, így a későbbi frissítések gyorsabban történnek. Ha több fordító dolgozik párhuzamosan, a koherenciát központi TM (translation memory) és stíluslap biztosítja. A szakemberek mindig jelzik, ha forrásanyagban ellentmondás van (például táblázat és szöveg eltérés), és egyeztetést kérnek, hogy a hivatalos verzióban ne maradjon hiba.

Lengyel fordítás árak és határidők – mennyibe kerül valójában?

Az árakat három tényező alakítja leginkább: szakterület bonyolultsága, sürgősség és a szükséges szolgáltatási szint (fordítás, lektorálás, hitelesítés). A karakteralapú és szószám-alapú díjazás egyaránt elterjedt; a legtöbb szakember forrásnyelvi mértékkel számol, így az ajánlat már a kezdetkor pontosítható. A terjedelem meghatározásához célszerű szerkeszthető formátumot adni, mert a képes PDF és a beszkennelt irat előkészítése többletmunkát jelenthet (OCR, tördelés), ami a költségben és a határidőben is megjelenik.

SzolgáltatásDíj (nettó)Megjegyzés
Általános lengyel fordítás3,5–5,0 Ft/kar.lektorálással együtt
Műszaki/szakmai fordítás5,0–7,5 Ft/kar.glosszáriumkezeléssel
Hiteles fordítás8,5–12 Ft/kar.tanúsítással, záradékkal
Lektorálás önállóan1,8–2,8 Ft/kar.stílus+szakmai ellenőrzés
Sürgősségi felár+20–50%24–48 órás határidő
Formai előkészítés (OCR)1 500–4 000 Ft/oldalszkennelt iratoknál
Terminológiai egyeztetés6 000–12 000 Ft/óraiparági workshop
Tanúsított másodpéldány2 500–5 000 Ft/dbarchiválás után

A fenti sávok tájékoztató jellegűek: egy 8 000 karakteres, jogi témájú anyag hiteles fordítása 8,5 Ft/kar. díjjal kb. 68 000 Ft, lektorálással és záradékkal együtt 2 munkanap alatt reális. Ugyanez általános témában, hitelesítés nélkül 3,8 Ft/kar. szinten kb. 30 400 Ft, egy napos átfutással. A legtöbb fordító 30–50% előleget kér nagyobb projektekre, és ütemezett átadást vállal (például napi 10–15 oldal készül el és kerül átadásra részletekben). A csomagárak egyedi megállapodás alapján adhatók, ha több száz oldalról vagy hosszú távú együttműködésről van szó.

Időigény tekintetében a szakemberek 2–3 ellenőrzési kört javasolnak, még akkor is, ha a határidő rövid. Ennek célja, hogy a jogi és pénzügyi következményekkel járó tételek (számok, IBAN, határidők, hivatkozások) hibátlanok legyenek. A minőségbiztosítás része a számadatok külön ellenőrzése, a dátumformátum egységesítése (pl. 2025. 09. 22.), valamint a rövidítések első előfordulásnál történő feloldása. A Qjob.hu-n dolgozó fordítók és lektorok nyelvi szinten C1–C2 kompetenciával bírnak, többük hosszabb ideig élt Lengyelországban vagy magyar–lengyel cégnél szerzett iparági gyakorlatot.

Budapesten különösen gyakori igény a kétnyelvű szerződéskészítés és a cégiratok frissítése: aláírási címpéldány, cégkivonat, alapító okirat mellékletei. Itt a terminológiai pontosság mellett a formai megfelelőség is kritikus, ezért a fordítók sablont használnak a fejléc, lábléc, fejezet- és sorszámozás egységesítésére. Ha a megrendelő Word-sablonban dolgozik, a szakember átveszi a stílusokat, így az anyag azonnal beilleszthető a cég folyamataiba. A munkát kérheti titoktartási nyilatkozattal (NDA), amelyet a legtöbb fordító és lektor rutinszerűen aláír.

Aki webes jelenlétet épít, annak a lengyel fordítás nem pusztán nyelvi feladat: lokális kulcsszókutatás, meta leírás, horgonyszöveg és menülogika is része a munkának. A lokalizálás során a szakemberek megőrzik a márkahangot, miközben a helyi szokásokat és helyesírást követik (pl. tizedesvessző, valutajelölés). E-kereskedőknek érdemes termékkategóriánként glosszáriumot létrehozni (méretek, anyagösszetétel, kompatibilitás), így a visszaküldési arány csökken, a támogatás terhelése mérséklődik. A fordítók UX-szempontból is átnézik a CTA-kat és a mikroszövegeket, amely külön megrendelhető kiegészítő szolgáltatás.

Budapest említése gyakran a helyi ügyintézés miatt merül fel: közjegyzői hitelesítés, apostille vagy hatósági beküldés. Ilyen esetekben a fordítók jelzik, milyen formát fogad el az adott intézmény, és szükség esetén papíralapú példányt is készítenek sorszámozott oldalakkal, pecséttel. A legtöbb szakember vállal postázást vagy személyes átadást átvételi igazolással. Ha külföldi hatóság a címzett, a fordító megadja az elfogadott nyelvi és formai követelményeket, így elkerülhetők a visszautasítások és az újranyitott ügyek.

Tipikus hibák, amelyeket profi fordító és lektor megelőz: márkanevek téves ragozása, mértékegységek összekeverése (mm vs. cal), dátumformátumok felcserélése, jogi kifejezések szinonimával való pontatlan helyettesítése, és a záradékok hiányos fordítása. Ezek mind költséget és időt generálnak, ha a hiba csak a benyújtás után derül ki. A szakember ezeket folyamatba épített ellenőrzésekkel kezeli, és szükség esetén változásnaplót ad át a módosítások követhetőségéhez.

Összegzésként: a Qjob.hu-n olyan lengyel fordítás érhető el, amely valódi szakmai háttérrel készül. A munkát nem egyetlen cég végzi, hanem független fordítók, lektorok és terminológusok, ezért a megrendelő minden feladatra a legalkalmasabb szakembert választhatja. Ha pontos terjedelmet és határidőt szeretne, csatoljon mintafájlt vagy a teljes anyagot szerkeszthető formában; jelölje meg, hogy kell-e hitelesítés; és adja meg a kívánt átadási formát (PDF, Word, kétnyelvű). Így az ajánlat néhány órán belül megérkezhet, a projekt pedig a kívánt napon indulhat.

Azért vagyunk, hogy segítsünk!

Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!

06 (1) 808 9788
Mik a legfontosabb szempontok, ha lengyel fordítást keresek Budapesten?
Amikor lengyel fordítást keres Budapesten, érdemes figyelembe venni néhány kulcsfontosságú tényezőt. Először is, fontos, hogy a fordító vagy a fordítóiroda tapasztalt legyen a lengyel nyelv és kultúra terén. Nézze meg a referenciákat és az eddigi munkákat, hogy biztos lehessen a fordítás minőségében. Továbbá, a kommunikációs képességek is lényegesek; a jó fordító nemcsak a szavakat, hanem a szöveg jelentését és szándékát is át tudja adni. Végül, az ár és a határidők is fontos tényezők, hiszen mindenki szeretné, ha a fordítás időben elkészülne és megfizethető lenne.
Mennyibe kerül egy lengyel fordítás Budapesten?
Milyen típusú szövegeket lehet lengyelre fordítani Budapesten?
Hogyan válasszak megbízható fordítót lengyel nyelvre Budapesten?