Francia fordítás Budapesten gyorsan és pontosan
Találj francia fordítót, aki gyorsan és pontosan átkonvertálja szövegedet! Kérj ingyenes árajánlatot most, és készülj fel a legjobb árakra!
Ne keresgélj és telefonálgass!
Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá
Mennyibe kerül?
Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá
Árak megismeréseSzakemberek értékelésekkel
Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet
Valódi értékelések
Mindez ingyen
Kérj árajánlatot budapesti szakemberektől
Ellenőrzött értékelések a Qjob szakemberekről
399 vélemény
frissítve 26 szeptember 2025Katalin N.
Guadalupe Lucía fantasztikus munkát végzett a Francia fordítás Budapesten projektjén! Nagyon gyorsan, mindössze két nap alatt készítette el a pontos és precíz fordítást, amiért mindenképp megéri a költségeket, kb. 25.000 forintért. Minden részletet alaposan átbeszéltünk, és a végeredmény tökéletes lett. Bátran ajánlom a szakembert, nagyon kedves és profi volt az egész folyamat során!
Árajánlat chatbenLászló K.
Nagyon elégedett vagyok Róbert munkájával, aki francia fordítást végzett számomra Budapesten. A fordítás precíz volt, és a határidőt is betartotta. Kb. 5 nap alatt elkészült a projekttel, és 20.000 forintot fizettem érte. Kifejezetten ajánlom őt!
Árajánlat chatbenJudit T.
András fantasztikus munkát végzett a francia fordításommal! Meglepett, hogy milyen hamar, mindössze 4 nap alatt elkészült a fordítással. Minden részletre figyelt, és a 15.000 forintos ár is igazán kedvező volt. Tökéletes választás, ha kiváló fordítóra van szükséged!
Árajánlat chatbenEszter F.
Katalin hihetetlenül precíz, gyors és barátságos volt a francia fordítás során. Csak 3 napra volt szüksége, hogy elkészítse a munkát, ami 25.000 forintba került. Mindenkinek ajánlom, aki minőségi szolgáltatásra vágyik!
Árajánlat chatbenMárk B.
Guadalupe Lucía kiváló munkát végzett! A francia fordításom 6 nap alatt elkészült és a 30.000 forintos ár is igazán megfizethető volt a kapott minőségért. Minden részletet figyelembe vett, és nagyon elégedett vagyok az eredménnyel!
Árajánlat chatbenSára P.
Zorán egyszerűen lenyűgöző! A francia fordításom rendkívül gyorsan, mindössze 2 nap alatt készült el, az ára pedig 18.000 forint volt. Nagyon precíz és megbízható, csakis őt fogom keresni a jövőben is!
Árajánlat chatbenNézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on
Francia fordítási feladat keresése Budapesten
Üdvözlöm! Olyan szakembert keresek, aki képes magas színvonalon elvégezni egy francia nyelvű fordítást Budapesten. A feladatom egy hivatalos dokumentum fordítása, amelyet pontosan és precízen kell elkészíteni, figyelembe véve a nyelvtani és stilisztikai szabályokat. Elvárás, hogy a fordító anyanyelvi szinten beszélje a franciát, és legyen tapasztalata hivatalos szövegek fordításában. A munka során szigorúan betartom a határidőt, és a fordítást a megadott formátumban kell leadni. Kérem, csak olyan szakemberek jelentkezzenek, akik megfelelnek ezeknek a követelményeknek, és Budapesten elérhetőek vagyunk személyes egyeztetésre. Várom az ajánlatokat!
Francia szöveg fordítása
Szia! Francia nyelvű szöveget kellene lefordítani magyarra. A szöveg körülbelül 2000 szó terjedelmű, és különböző téma köré épül – főként üzleti és marketing szövegekről van szó. Fontos lenne, hogy a fordító jól ismerje a szakmai kifejezéseket, és pontosan tudja őket magyarra fordítani. A határidő viszonylag szoros, max. 5 napom van a kész szövegre, úgyhogy kérlek, írj vissza gyorsan, ha vállalni tudod!
Üzleti dokumentum franciáról magyarra
Helló! Keresek egy fordítót, aki tudna segíteni egy üzleti dokumentum francia nyelvről magyarra történő fordításában. A dokumentum tartalmazza a cégünk által használt speciális terminológiát, így elengedhetetlen, hogy a fordító jártas legyen az üzleti nyelvben. A dokumentum terjedelme kb. 1500 szó, és legkésőbb jövő hét végéig szükségem lenne a kész fordításra. Ha úgy érzed, hogy meg tudod csinálni, kérlek írj!
Francia nyelvű cikk fordítása
Üdvözöllek! Szükségem lenne egy francia nyelvű cikk magyarra fordítására. A cikk szorosan kapcsolódik a kultúrához, ezért fontos, hogy a fordító ne csak a nyelvet ismerje, hanem a kulturális kontextust is. A cikk hossza körülbelül 1500 szó, és szeretném, ha 3 napon belül megkapnám a fordítást. Ha ez megfelel neked, kérlek jelezd!
Francia könyvfordítás
Kedves Fordító! Keresek egy megbízható szakembert, aki elvállalna egy francia nyelvű könyv magyarra fordítását. A könyv régóta bestseller Franciaországban, és szeretném, ha az élmény ugyanolyan lenne a magyar olvasók számára is. A könyv 300 oldal hosszú, és szeretném, ha a fordítás hű lenne az eredeti szöveghez, valamint a stílushoz. Kérlek, jelezd, hogy vállalni tudod-e, és mi lenne a határidőd!
Francia szövegek fordítása
Szia! Van egy csomó francia nyelvű szöveg, amit szeretnék magyarra fordítani. A szövegek főként reklámanyagok, és egy kampányhoz kapcsolódnak, így fontos, hogy a fordító kreatív is legyen. Összesen körülbelül 3000 szó van, és szeretném, ha 7 napon belül elkészülne a fordítás. Kérlek, írj, ha érdekel a feladat!
Francia fordítás szakértőktől – gyors, pontos, diszkrét
A Qjob.hu-n francia fordításra nem egyetlen cég, hanem sok, egymástól független szakember jelentkezik: okleveles fordítók, lektorok, tolmácsok. Írásos szerződésektől a marketinganyagokon át a műszaki dokumentációig mindent vállalnak, és rugalmas határidőkkel dolgoznak. A megbízó döntheti el, hogy a feladathoz inkább jogi háttérrel bíró fordítót, műszaki szakfordítót vagy éppen anyanyelvi lektort von be. Így a francia–magyar és magyar–francia anyagok stílusa és terminológiája nemcsak helyes, hanem szakmailag is illeszkedik a felhasználás céljához.
Budapesten sokan keresnek francia fordítást sürgős határidővel. A platformon elérhető szakemberek vállalnak akár aznapi rövid szövegeket (pl. igazolások, levelek), de nagy terjedelmű kézikönyvekhez és klinikai dokumentumokhoz is adnak részletes ütemezést. Ha szükséges, kétlépcsős minőségbiztosítással – külön fordító és külön lektor – készül a fájl, hogy a terminusok és a számadatok hibátlanul egyezzenek a forrás anyaggal.
Francia fordítás: milyen iratokra és szövegekre?
A francia fordítás valójában több területre bontható. Más kompetenciát kíván egy közjegyzői okirat, mint egy applikáció súgója, és megint mást egy borászat weboldala. A Qjob.hu-n a megbízó összevetheti a jelöltek referenciáit, tapasztalati éveit, valamint azt is, hogy vállalnak-e tanúsított vagy hiteles (officiális) fordítást adott hatósághoz. A hitelesség formája eltérhet a befogadó intézménytől függően, ezért a munka indulása előtt a fordítóval érdemes tisztázni az elvárt formát: aláírás+pecsét, záradék, esetleg közjegyzői hitelesítés kérése.
- Jogi szerződések
- Oklevelek, bizonyítványok
- Használati útmutatók
- Weboldalak, SEO szövegek
- Orvosi leletek
- Pénzügyi kimutatások
A francia nyelv változatossága miatt (kontinentális francia, kanadai francia, afrikai régiók) az anyanyelvi lektor bevonása gyakran indokolt. Marketing és PR anyagoknál a célcsoport országát a brífben célszerű rögzíteni, mert a kifejezések helyi színezete befolyásolja a konverziót. Műszaki és gyógyszeripari anyagok esetén a szakfordító terminológiai adatbázist és glosszáriumot kérhet vagy készít, hogy a rövidítések, cikkszámok, műszaki paraméterek végig következetesek legyenek.
A fordítók többsége CAT-eszközöket használ (például memóriák és terminológiai listák). Ezek nem gépi fordítások: a humán fordító kezében lévő technikai eszközök, amelyek javítják a konzisztenciát és gyorsítják a folyamatot. Nagy terjedelemnél ez akár 15–20% időnyereséget adhat, miközben a stílus és a szaknyelv végig egységes marad.
Francia fordítás árak és határidők
A díjazás tipikusan leütés- vagy szóalapon történik. A budapesti piacon a megbízások jelentős része 1–3 munkanap alatt készül el, de sürgős felár mellett még aznapra is kérhető leadás. A tolmácsolás – konferencia, üzleti tárgyalás, online meeting – óradíjas elszámolással működik, és külön készülési idő is szerepelhet az ajánlatban.
Szolgáltatás | Díj | Megjegyzés |
---|---|---|
Általános fordítás (HU→FR/FR→HU) | 5,5–8,5 Ft/leütés | Szövegtípustól függ |
Szakfordítás (jogi, műszaki, orvosi) | 7,5–11 Ft/leütés | Terminológiaigényes |
Lektorálás anyanyelvivel | 3,0–5,0 Ft/leütés | Stilisztikai finomítás |
Hiteles fordítás záradékkal | 12–18 Ft/leütés | Intézménytől függ |
Sürgős felár | +25–60% | 24 órán belül |
Fordítás min. díj | 5 000–9 000 Ft | Kis terjedelem |
Tolmácsolás (üzleti) | 12 000–22 000 Ft/óra | Min. 2 óra |
Korrektúra számokhoz | 2,0–3,0 Ft/leütés | Adatellenőrzés |
A konkrét árat a fájlformátum (DOCX, PDF, skennelt), a szöveg nehézsége, a kétnyelvű táblázatok és a képek mennyisége is alakítja. Képbe ágyazott szövegek kivonása grafikai többletmunkát jelenthet. A minőségi francia fordítás része az egységes tipográfia: a szakember gondoskodik a kötőjelek, nem törhető szóközök, tizedesjelek (vessző vs. pont), idézőjelek és mértékegységek helyes alakjáról, hogy a kész anyag kiadható legyen.
Reális ütemezésnél egy fordító napi 2 000–3 000 szót vállal szakszövegben, általános témánál 3 000–4 000 szót. Sürgős projektnél több fordító párhuzamosan dolgozhat, a végén egységesítő lektorral. Ez biztosítja, hogy egy 40–60 oldalas kézikönyv néhány nap alatt elkészüljön anélkül, hogy a terminológia széttöredezne.
A tolmács feladata más: pontos jegyzeteléssel és visszaadással segíti a tárgyalást. Tárgyalótermi és online környezetben is működik, szinkron vagy konszekutív módban. A budapesti eseményeknél a helyszín technikája – kabin, mikrofon, hangrendszer – előre egyeztetendő; online eseményhez stabil platform és tartalék csatorna ajánlott.
Ajánlatkéréshez érdemes csatolni mintarészletet (1–2 oldal), megadni a felhasználás célját (publikáció, belső használat, hatóság), a kívánt határidőt és a stiláris elvárásokat. A francia fordító ennek alapján pontosítja az árat, javasol lektorálást vagy terminológiai egyeztetést, és visszaigazolja az ütemtervet.
A minőség kulcsa a világos bríf. Ha a cégnevek és védjegyek fordítása tiltott, vagy a mértékegységeket át kell váltani, ezt a brief tartalmazza. Pénzügyi anyagoknál a számformátumot és a devizanemet kérjük rögzíteni (például EUR, HUF), jogi szövegnél pedig a hivatkozott jogszabályok pontos jelölését. A fordító szakember így felelősen tud dönteni arról, mikor kell lábjegyzetben jelezni kulturális vagy jogi eltérést.
A feladatkezelés átlátható: a legtöbb szakember verziókövetéssel dolgozik, és külön fájlban adja át a kérdéseket. A véglegesítés előtt a megrendelő átnézheti a kulcsmondatokat, ellenőrizheti a szakkifejezéseket, és kérhet finomhangolást. Ez különösen fontos gyógyszerismertetők, klinikai vizsgálati protokollok és használati útmutatók esetében, ahol a jelentésbeli pontosság elsődleges.
Budapest említése kapcsán gyakori kérdés, hogy a helyszíni átadás szükséges-e. A válasz: többnyire nem. Elektronikusan, tanúsítással ellátva is átvehető az anyag, kivéve, ha az intézmény eredeti, papír alapú példányt kér. Ilyenkor a fordító postai kézbesítést vagy személyes átvételt is vállalhat egyeztetett időpontban.
Ha a tartalom webre készül, a francia SEO szempontjai eltérhetnek a magyar gyakorlattól. A kulcsszósűrűség helyett a természetes megfogalmazás, a belső linkelés és a metaelemek pontosítása számít. A francia lektor feladata ilyenkor a címsorok és call-to-action mondatok finomhangolása, hogy a helyi keresésekben organikusan teljesítsen az oldal.
A fordítók és lektorok egy része rendelkezik iparági háttérrel: pénzügyi elemzőből lett nyelvi szakember, mérnök végzettségű szakfordító, klinikai kutatásból érkező lektor. Ez a háttér jelentősen csökkenti a félreértések esélyét, és felgyorsítja a terminológiai döntéseket. A megrendelő ennek előnyeit abban látja, hogy kevesebb körrel, rövidebb kommunikációval lesz az anyag publikálható.
Összegzés helyett gyakorlati tanács: mindig kérjen mintafordítást 1–2 bekezdésre, és jelezze, mely részek kritikusak. Ha a francia fordítás célja pályázat vagy jogi eljárás, a hitelesítési módot előre fixálja; ha pedig branding, akkor a hangnemet stílusmintával támassza alá. A Qjob.hu-n elérhető fordítók és tolmácsok így a feladat fókuszára hangolva, kézzelfogható határidőkkel és mérhető minőséggel tudnak dolgozni – független szakemberekként, rugalmas együttműködéssel.
Kapcsolódó szolgáltatások
- Hivatalos fordítás
- Erkölcsi bizonyítvány fordítás
- Könyv fordítás
- Dalszöveg fordítás
- Szöveg fordítás
- Orvosi lelet fordítás
- Felirat fordítás
- Angol fordítás
- Orosz fordítás
- Magyar fordítás
- Latin fordítás
- Francia fordítás
- Lengyel fordítás
- Japán fordítás
- Angolra fordítás
- Magyarra fordítás
- Németre fordítás
- Lektorálás
- Tolmácsolás
Szolgáltatási katalógus
- Bosch mosógép szervíz
- Ariston mosógép szervíz
- Hotpoint ariston mosógép szervíz
- Beko mosógép szervíz
- Haier mosógép szervíz
- Hajdú bojler szervíz
- Elnett bojler javítás
- Ariston bojler vízkőtelenítés
- Hajdú bojler hőfokszabályzó beállítás
- Leeresztő szelep beszerelés
- Villanybojler bekötés
- Indukciós főzőlap beszerelés
- Kávéfőző szivattyú javítás
- Samsung porszívó javítás
- Légkondicionáló szerelés
- Klíma felszerelés
- Nikon fényképezőgép javítás
- Fuji fényképezőgép javítás
- Objektív tisztítás
- Telefon törött kijelző javítás
- Alcatel kijelző javítás
- Törött kijelző javítás
- Iphone 5s akkumulátor csere
- Dvd lejátszó javítás
- Videoton hangfal javítás
- Tablet akkumulátor csere
- Tv távirányító javítás
- Tv panel javítás
- Laptop billentyűzet javítás
Azért vagyunk, hogy segítsünk!
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!
06 (1) 808 9788