Fordíttass németre Budapesten!
Találj német fordítót, aki pontos és gyors fordításokat kínál! Kérj ingyenes árajánlatot most, és élvezd a legjobb árakat!
Ne keresgélj és telefonálgass!
Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá
Mennyibe kerül?
Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá
Árak megismeréseSzakemberek értékelésekkel
Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet
Valódi értékelések
Mindez ingyen
Kérj árajánlatot budapesti szakemberektől
Ellenőrzött értékelések a Qjob szakemberekről
439 vélemény
frissítve 26 szeptember 2025Kovács Éva
Anna és csapata fantasztikus munkát végzett a Németre fordítás Budapesten projektben. Nagyon gyorsan reagáltak a megkeresésemre, és néhány nap alatt elkészítették a fordítást egy nagyon precíz és profi módon. A munka minősége kiváló volt, és az ár is teljesen megfelelt az elvárásaimnak, mindössze 25.000 forintért. Nagyon elégedett vagyok, bátran ajánlom őket mindenkinek, aki minőségi fordítást keres!
Árajánlat chatbenNézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on
Németre fordítás: pontos, gyors és megbízható megoldások különböző szakterületeken
A német nyelvű dokumentumok fordítása a mindennapi ügyintézéstől a szakmai kommunikációig sok helyzetben elengedhetetlen. A Qjob.hu-n nem egyetlen cég szolgáltat, hanem különböző szabadúszó fordítók és lektorok versenyeznek a megbízásért. Így Ön választhat szakfordítót jogi, műszaki vagy orvosi témához, illetve anyanyelvi lektort, ha stílusra és hangnemre is kiemelt figyelmet kér. A megbízások átláthatóak: profilok, portfólió, minősítések és értékelések alapján dönthet, és előre tisztázott határidővel, költségkerettel dolgozhat.
A németre fordítás során külön figyelmet érdemelnek a formai követelmények: hivatalos iratoknál a hitelesítés, szerződéseknél a terminológiai pontosság, marketinganyagoknál pedig a célnyelvi természetesség. A tapasztalt német szakfordító és lektor páros gyorsan felméri a szöveg célját, regiszterét és célközönségét, majd ehhez igazítja a megoldást: terminológiai jegyzék készítése, stíluskalauz, fájlformátum-kezelés (DOCX, XLSX, INDD, PDF szerkeszthető változata). Ha például webáruház termékleírásait kell németre ültetni, fontos a kulcsszavak lokalizálása (DE-AT-CH eltérések), a mértékegységek konvertálása és a metaelemek (title, description) optimalizálása.
Német fordítás megrendelése: milyen dokumentumokra és szakterületekre számíthat?
A platformon elérhető szakemberek köre széles: jogi szakfordító, műszaki fordító, orvosi szaknyelvi fordító, konferenciatolmács és lektor is kínál szolgáltatást. A legtöbb megbízás rövid határidővel indul (1–3 munkanap), nagyobb terjedelemnél ütemezett átadással (pl. napi 2000–3000 szó). Gyakori témák: alapító okirat, meghatalmazás, munkaszerződés, gépkönyv, használati útmutató, klinikai vizsgálat összefoglalója, pályázati dokumentáció, adatvédelmi szabályzat, sőt kreatív tartalmak, mint szlogenek és hirdetésszövegek.
- Forrásanyag átvétele
- Terjedelem becslése
- Árajánlat és határidő
- Terminológia egyeztetés
- Fordítás és lektorálás
- Végső ellenőrzés
- Átadás és számla
Sok ügyfél kéri a tanúsított, pecsétes dokumentumot hivatalos ügyintézéshez. Ilyenkor a fordítóirodai hitelesítés vagy közjegyzői záradék jöhet szóba; a Qjob.hu-n több, ilyen jogosultsággal rendelkező fordító is hirdet. Más esetekben a tartalmi hitelesség és a gyorsaság a döntő: például tender beadásánál, ahol a beadási határidő fix, vagy e-kereskedelmi kampányoknál, ahol a szezon indulása szorít.
Ha helyi egyeztetésre van szükség, Budapesten sok fordító személyes átvételt és konzultációt is vállal (pl. eredeti okiratok bemutatása). Ugyanakkor a teljes folyamat online is intézhető: feltöltés, ajánlatok, kiválasztás, fizetés, átadás digitálisan, időbélyeggel ellátott fájlokkal.
Németre fordítás árai és határidők: mit befolyásol az árképzés?
Az árak jellemzően leütött karakter vagy szószám alapján alakulnak, de a szakmai nehézség, a sürgősség és a formázási igények is számítanak. A műszaki rajzok, táblázatokkal teli dokumentumok vagy beágyazott PDF-ek több előkészítést igényelnek, míg a szerkeszthető DOCX gyorsabban halad. A minőségbiztosítás több lépcsőben történhet: önellenőrzés, másodlagos lektorálás, opcionális anyanyelvi ellenőrzés. A példák alábbi táblázatban szemléltetik a jellemző ár- és határidő-tartományokat, amelyeket a különböző szabadúszó fordítók kínálnak.
Szolgáltatás | Irányár (HUF) | Átlagos határidő |
---|---|---|
Általános szöveg fordítása (DE) | 3,8–5,5 Ft/karakter | 1–2 nap / 6000 szó |
Szakfordítás – jogi | 6,0–8,5 Ft/karakter | 2–4 nap / 4000 szó |
Szakfordítás – műszaki | 6,0–9,0 Ft/karakter | 2–5 nap / 3500 szó |
Marketing lokalizáció | 7,0–10,0 Ft/karakter | 1–3 nap / 3000 szó |
Lektorálás (DE anyanyelvi) | 2,0–3,5 Ft/karakter | 1–2 nap / 8000 szó |
Hiteles fordítás (pecsét) | 12 000–28 000 Ft/oldal | 2–6 munkanap |
Sürgősségi felár | +20–50% | 24–48 órás átfutás |
Formázás, DTP | 5 000–12 000 Ft/óra | megállapodás szerint |
Általános kiindulópont: 1500 leütés körülbelül egy A4 oldalnak felel meg, és egy tapasztalt fordító napi 2000–3000 szót kényelmesen vállal. Sürgős esetben több szakember összehangolt munkája is megoldás: egyik fordít, másik lektorál, harmadik egységesíti a terminológiát, így minőségromlás nélkül tartható a határidő. A platformon elérhető projektmenedzserek ilyen esetekben segítenek az erőforrások összeállításában.
A kedvezmények jellemzően mennyiségi alapon működnek (pl. 50 000 karakter felett 5–10%), míg ismétlődő projektekhez terminológiai adatbázis építhető, ami gyorsítja és olcsóbbá teszi a következő fordításokat. A fájlkezelésnél hasznosak a fordítástámogató eszközök (CAT): Trados, memoQ, Phrase. Ezek a fordítók és lektorok körében széles körben használt megoldások, amelyek biztosítják a konzisztenciát és mérséklik a költséget ismétlődések esetén.
Amennyiben a német fordítás anyanyelvi finomhangolást igényel (például PR-cikk, vezetői prezentáció), érdemes anyanyelvi lektort kérni. A Qjob.hu-s lektorok rövid stiláris jegyzetet is mellékelhetnek: célnyelvi tónus, szóhasználat, kerülendő fordulatok, céllistás alternatívák.
Budapesten gyakran merül fel az igény hiteles, nyomtatott példányra, sorszámozott oldalakkal és összefűzéssel. Ezt a feladatot több helyi fordító és szakfordító is vállalja személyes átadással, de kérhető futárszolgálat is. Nemzetközi beadáshoz előfordulhat apostille igény: ilyenkor a fordító jelzi a közjegyzői lépéseket és az időigényt.
Gyakorlati példa a tervezéshez: ha 18 000 karakter terjedelmű jogi dokumentumról van szó, és 2 munkanapos határidőre van szükség, egy jogi szakfordító + lektor páros reálisan vállalja az átadást, feltéve, hogy szerkeszthető forrást kap és a terminológiát előre egyeztetik. Ha a szöveg PDF, plusz 4–8 óra előkészítés kalkulálható.
A minőség mérhető: kérjen rövid próbafordítást (például 120–180 szót), ellenőrizze a terminológiai következetességet és a célnyelvi gördülékenységet. A Qjob.hu-n a fordítók értékelési átlaga, visszatérő ügyfelek aránya és a határidő-tartás százaléka is látható, ami objektív támpontot ad a kiválasztáshoz.
Ki dolgozik a projekten? Tipikusan egy német szakfordító viszi a fő szöveget, mellé egy lektor érkezik, aki a stíluson és helyesíráson finomít. Műszaki témáknál gyakori az ágazati tanácsadó bevonása, aki a terminológiai listát validálja. Ha prezentációról vagy kampányról van szó, a szövegkönyv-író és a lektor közösen csiszolja a felütést és a call to actiont, hogy a német piacon is működjön.
Mi a megrendelés menete a gyakorlatban? Töltse fel a fájlt, jelölje meg a célt (DE-DE, DE-AT, DE-CH), adja meg a kívánt határidőt, és kérjen kétféle opciót: fordítás lektorálással, illetve fordítás anyanyelvi lektorálással. Általában 1–3 órán belül érkeznek az ajánlatok a különböző fordítóktól; az ár mellett figyelje az esettanulmányokat és a mintákat is. A végső átadáskor kérhet kétnyelvű verziót és módosítási kört (pl. 1–2 kör apró finomításra).
Végül fontos a bizalmas kezelés: szerződés, NDA és zárt fájlmegosztás mind elérhető. A szenzitív adatokkal dolgozó szakemberek titkosított csatornát használnak, a verziókövetés pedig visszakereshetővé teszi a módosításokat.
Akár hivatalos okiratot kell németre fordítani, akár weboldalt lokalizálna, a Qjob.hu szakemberei rugalmasan igazodnak az igényekhez. A versengő ajánlatokból könnyű kiválasztani a legjobb ár-érték arányt, a folyamat pedig átlátható és gyors marad a teljes projekt során.
Azért vagyunk, hogy segítsünk!
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!
06 (1) 808 9788