Professzionális spanyol fordítás Budapesten

Fedezd fel a legjobb spanyol fordítási lehetőségeket! Kérj ingyenes árajánlatot most, és találj rá a legkedvezőbb ajánlatra!

Ne keresgélj és telefonálgass!

Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá

Mennyibe kerül?

Te döntesz: megadhatod a vállalt összeget, vagy megvárod a szakemberek ajánlatait.

Árak megismerése

Szakemberek értékelésekkel

Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet

Valódi értékelések

Mindez ingyen

Kérj árajánlatot budapesti szakemberektől

Nézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on

Spanyol fordítási feladat Budapest területén

Budapest
3 hónapja

Üdvözlöm! Olyan szakorost keresek, aki segítségemre lehet Spanyol nyelvű dokumentumok fordításában Budapesten. A feladat során pontos és megbízható fordításra van szükségem, amely hitelesen tükrözi az eredeti szöveg tartalmát. Elvárásom, hogy a fordító jól beszélje mind a spanyol, mind a magyar nyelvet, és tapasztalattal rendelkezzen hivatalos, üzleti vagy jogi szövegek fordításában. A munka során precíz munkavégzésre van szükség, és a fordítást szigorúan betartandó határidővel kell elvégezni. A feladat Budapest területén történik, így fontos, hogy a fordító helyben tudjon dolgozni, vagy rugalmasan tudjon egyeztetni a helyszínen. Kérem, jelezzen vissza, ha megfelel a fentieknek, és szívesen megbeszéljük a részleteket!

Spanyol nyelvű szöveg fordítása

Budapest
8 hónapja

Szia! Olyan spanyol fordítóra van szükségem, aki segítene nekem lefordítani egy 10 oldalas dokumentumot magyarra. A szöveg jogi jellegű, ezért nagyon fontos, hogy a fordító tapasztalt legyen jogi szövegek fordításában. A határidő egy hét, és nagyon fontos, hogy a fordítás pontos és precíz legyen. Előre is köszönöm, ha segítesz!

Spanyol nyelvű marketing anyag fordítása

Budapest
8 hónapja

Helló! Keresek egy spanyol nyelvű fordítót, aki segítene lefordítani a marketing anyagunkat magyarra. A dokumentum körülbelül 5 oldal hosszú, és fontos, hogy a fordító értse a marketing nyelvezetét és stílusát. A fordítást 3 napon belül el kellene készíteni, mivel közeleg a kampányunk indulása. Várom a jelentkezésed!

Spanyol nyelvű weboldal fordítása

Budapest
8 hónapja

Szia! Olyan szakembert keresek, aki segítene lefordítani a weboldalunk spanyol nyelvű tartalmát magyar nyelvre. A fordításnak kedvezőnek és érthetőnek kell lennie a célközönségünk számára, így fontos, hogy a fordító jól ismerje a magyar kultúrát és nyelvet. A határidő 10 nap, mert tervezzük a weboldal frissítését. Kérlek, jelezd, ha érdekel a feladat!

Spanyol nyelvű orvosi dokumentum fordítása

Budapest
8 hónapja

Üdv! Szükségem lenne egy spanyol fordítóra, aki segítene lefordítani egy orvosi dokumentumot magyarra. A fordító tapasztalata orvosi szövegekben elengedhetetlen, mivel a dokumentum tartalmaz orvosi terminológiát. A szöveg kb. 8 oldal hosszú, és sürgős lenne, mert az orvoshoz kellene a fordítás a jövő héten. Kérlek, ha tudnál segíteni, ne habozz jelentkezni!

Spanyol nyelvű irodalmi szöveg fordítása

Budapest
8 hónapja

Szia! Olyan fordítót keresek, aki tapasztalt a spanyol irodalom fordításában, és segítene lefordítani egy rövid novella magyarra. Fontos, hogy a fordító megértse az irodalmi elemeket és a szöveg művészi jellegét. A fordítás határideje 2 hét, és örülnék, ha a stílus megőrzésére is figyelnél. Kérlek, jelentkezz, ha érdekel a feladat!

Spanyol fordítás – szakértő segítség több területen, rugalmasan

A spanyol fordítás iránti igény folyamatosan növekszik: üzleti levelezés, szerződések, orvosi dokumentáció, műszaki leírások, weboldalak és marketinganyagok mind gyakori feladatok. A Qjob.hu-n nem egyetlen cég dolgozik, hanem sok, eltérő profilú fordító és lektor vállal megbízást, így gyorsan található megfelelő szakember – üzleti, jogi, műszaki, egészségügyi vagy kreatív tartalmakhoz. A megrendelők szempontja az érthető árképzés, a határidő-tartás és a terminológiai pontosság; e három tényezőre érdemes fókuszálni, különösen akkor, ha későbbi felhasználásra (pályázat, közbeszerzés, ISO-audit) készül az anyag.

A spanyolt több mint 20 országban használják hivatalos nyelvként, így a fordítók gyakran különbséget tesznek európai (castellano) és latin-amerikai variáns között. Egy termékkatalógus esetén például más szókészlet optimális Argentínában, mint Spanyolországban. A Qjob.hu-n elérhető fordítók ezt a finomhangolást már a briefben bekérik, és a stílust – formális, semleges vagy marketinghangvétel – a célpiac igényeire szabják. A lektorálás és terminológiai egyeztetés külön kérhető, de sok szakember a csomag részeként vállalja.

Spanyol fordítás árak és határidők – átlátható ajánlatkérés

Árképzésnél a forrásnyelv, a szakterület és a sürgősség a fő tényező. Rövid, 1–2 oldalas hivatalos iratoknál a fordítók általában fix díjjal dolgoznak, míg hosszabb, szakterületi szövegeknél karakter- vagy szószám-alapú elszámolás a jellemző. A határidők tipikusan 6–72 óra között mozognak, terjedelemtől és komplexitástól függően. A gyorsítás felára átlagosan 25–60%. Budapesten és online is gördülékeny a munka: a dokumentumok többsége digitálisan érkezik, szükség esetén DTP vagy PDF-szerkesztés is kérhető, hogy a vizuális forma megmaradjon.

SzolgáltatásÁr (nettó)Átfutás
Általános fordítás (spanyol–magyar) 1 800 leütés3 200–4 200 Ft24–48 óra
Általános fordítás (magyar–spanyol) 1 800 leütés3 600–4 800 Ft24–48 óra
Jogi/üzleti szöveg szakterülettel4 800–6 500 Ft / 1 800 leütés2–4 nap
Orvosi/műszaki fordítás5 200–7 500 Ft / 1 800 leütés3–6 nap
Lektorálás (anyanyelvi)2 000–3 000 Ft / 1 800 leütés24–72 óra
Sürgősségi felár+25–60%6–24 óra
Hiteles fordítás közjegyzői záradékkalEgyedi, 12 000 Ft-tól/oldal2–5 nap
Weboldal + SEO kulcsszavak40–90 Ft/szóÜtemezés szerint
DTP, PDF-újratervezés6 000–12 000 Ft/óraTerjedelemtől függ

Az árak tájékoztató jellegűek, a Qjob.hu-n a fordítók egyedileg adnak ajánlatot a konkrét fájl alapján. A gyors és pontos kalkulációhoz érdemes csatolni a teljes szöveget, megjelölni a célnyelvi régiót (Spanyolország vagy Latin-Amerika), a kívánt időpontot és a végső felhasználási célt. A részletes brief akár 10–20%-kal csökkentheti a felesleges köröket, és javítja a terminológiai egyezést.

Többfordítós munkáknál – például 60–120 ezer karakter felett – a szakemberek gyakran használnak terminológiai listát és osztott memóriát (CAT), így a kifejezések egységesek maradnak. Lektor és projektkoordinátor biztosítja, hogy a hangnem és a formázás következetes legyen. Ezzel együtt minden megbízásnál célszerű egy záró minőségellenőrzést kérni, különösen nyomdai előkészítés előtt.

Spanyol fordítás Budapesten – elérhető szakemberek, hiteles megoldások

Budapesten a megrendelők gyakran kérnek hiteles fordítást okiratokhoz: anyakönyvi kivonat, diploma-melléklet, erkölcsi bizonyítvány, meghatalmazás, cégiratok. Ezeknél a fordításoknál a formai követelmények és a pecsétek kezelése miatt fontos előre egyeztetni, hogy elegendő-e szakfordítói záradék, vagy szükséges közjegyzői hitelesítés. Több fordító együttműködik közjegyzőkkel, így a folyamat egy nap alatt is megszervezhető, ha a dokumentum rövid és egyértelmű.

Üzleti ügyfeleknél visszatérő feladat a kétirányú spanyol fordítás: ajánlatok, szerződésmódosítások, ÁSZF, GDPR-tájékoztatók, beszállítói kézikönyvek. A jogi szakfordító kiemelten ügyel a definíciókra, az egyértelmű hivatkozásokra és a hű megfeleltetésre, mivel a pontatlanság későbbi kockázatot jelenthet. Marketinganyagoknál a nyelvi kreativitás a cél: a szöveg nem szó szerinti, hanem hatásában és kulturális kódjaiban is illeszkedik a spanyol ajkú célközönséghez, külön tekintettel a regionális különbségekre.

  • Célnyelvi régió megadása
  • Terjedelem és határidő
  • Felhasználási cél
  • Stílus és hangnem
  • Speciális formázás
  • Referenciaanyagok

A fenti információkkal a fordító vagy lektor gyorsan meghatározza az optimális folyamatot. Ha a megrendelő rendelkezik korábbi jóváhagyott terminusokkal, glosszáriummal vagy márkakézikönyvvel, azokat célszerű mellékelni. A konzisztens szóhasználat a későbbi frissítéseket is felgyorsítja, és csökkenti a korrektúraidőt. A vállalati ügyfelek gyakran kérnek próbamunkát: 1–2 oldal fordítása alapján a szakember bemutatja a stíluskezelést és a terminológiai fegyelmet; ez támogatja a hosszú távú együttműködést.

Konferenciák, üzleti tárgyalások vagy tréningek esetén többen vállalnak konszekutív tolmácsolást és jegyzőkönyv-fordítást. Ilyenkor technikai igények is felmerülhetnek (mikrofon, felvétel, forgatókönyv), ezért a tolmácsok a programot és a szakszókincset előre kérik. Online eseményeknél platformfüggő a megoldás, a szakemberek tapasztalattal rendelkeznek a nagyobb rendszerek használatában és az adatvédelemben.

A minőséget több lépés védi. A fordító CAT-es ellenőrzőlistát futtat, a lektor stilárisan és logikailag javít, a végső ellenőrzés pedig a tördelési és számozási hibákat szűri. Számadatoknál (ár, dátum, cikkszám) a hibaarány csökkentésére a szakemberek kétlépcsős kontrollt alkalmaznak. A műszaki leírásoknál egységes mértékegység-átírást (például lb → kg) és lokalizált tizedjelölést (vessző/pont) használnak, hogy megfeleljen a helyi szabványnak. A webes tartalmaknál a spanyol SEO-kulcsszavak kutatása is a csomag része lehet, beleértve a metaelemek és alt szövegek elkészítését.

A Qjob.hu-n található profi szakfordító, lektor és tolmács profiljában megtekinthetők referenciák, értékelések és elérhető idősávok. A budapesti megrendelők gyakran személyes átvételt is kérnek, ha papíralapú, aláírt példányra van szükség; a legtöbb szakember rugalmas, és futárszolgálattal vagy időzített átadással megoldja a kézbesítést. Ugyanakkor a digitális, hiteles elektronikus dokumentumok aránya nő, így sok esetben elegendő a zárt, időbélyegzett PDF.

Tipikus esettanulmány: egy 36 oldalas műszaki kézikönyv spanyolítását három fordító és egy lektor készítette el 5 nap alatt. A terminológia 420 tételes listán alapult, amelyet a megrendelő mérnökei jóváhagytak. A kivitelezés során a szakemberek egységesítették a biztonsági figyelmeztetéseket és piktogram-hivatkozásokat, majd DTP-vel visszaállították az eredeti tördelést. A végeredmény hibaszáma a QA-jelentés szerint 0,2% alatt maradt, ami nyomdai átadásnál kiváló szint.

Ha spanyol fordításra van szükség, a legjobb eredményhez kérjen több ajánlatot a Qjob.hu-n elérhető fordítóktól és lektoroktól. Írja le a célt, adja meg a mintát és a határidőt, és jelezze, szükséges-e hitelesítés vagy anyanyelvi lektorálás. A különböző szakemberek ajánlatai összevethetők: van, aki gyorsaságban erős, más a jogi pontosságban, megint más a marketingadaptációban. Így Ön reális áron, valódi szakértelemmel kapja kézhez a kész fordítást – akár Budapesten, akár teljesen online lebonyolítva.

Azért vagyunk, hogy segítsünk!

Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!

06 (1) 490 0436
Milyen szolgáltatásokat kínálnak a spanyol fordítással foglalkozó irodák Budapesten?
Budapesten számos fordítóiroda kínál spanyol fordítási szolgáltatásokat, amelyek között megtalálhatók az általános és szakmai szövegek fordítása, hivatalos dokumentumok hitelesítése, valamint tolmácsolási szolgáltatások is. Emellett sok iroda specializálódik bizonyos szakterületekre, például jogi, orvosi vagy műszaki fordításra, így érdemes tájékozódni arról, hogy az adott iroda milyen területekre fókuszál.
Mennyi időt vesz igénybe egy spanyol fordítás Budapesten?
Mennyibe kerül egy spanyol fordítás Budapesten?
Hogyan válasszunk megfelelő spanyol fordítót Budapesten?