Professzionális spanyol fordítás Budapesten
Fedezd fel a legjobb spanyol fordítási lehetőségeket! Kérj ingyenes árajánlatot most, és találj rá a legkedvezőbb ajánlatra!
Ne keresgélj és telefonálgass!
Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá
Mennyibe kerül?
Ismertesd röviden a feladatot, mi pedig elküldjük azt a megfelelő szakembereknek, akik ajánlatot fognak tenni rá
Árak megismeréseSzakemberek értékelésekkel
Beszélj a szakemberekkel, hasonlítsd össze az értékeléseiket és tapasztalukat, majd válaszd ki a számodra legmegfelelőbbet
Valódi értékelések
Mindez ingyen
Kérj árajánlatot budapesti szakemberektől
Ellenőrzött értékelések a Qjob szakemberekről
254 vélemény
frissítve 26 szeptember 2025Katalin N.
Nagyon elégedett vagyok a Gedefa szakembere által végzett Spanyol fordítás Budapesten szolgáltatással! A fordítás gyorsan készült, mindössze két nap alatt, és a minőség kiváló volt. Az ár is kedvező, mindössze 15 000 forintért kaptam egy precíz és pontos fordítást, ami minden részletet pontosan tükrözött. A kommunikáció is gördülékeny volt, minden kérdésemre gyors választ kaptam. Csak ajánlani tudom őket mindenkinek, aki minőségi fordítást keres!
Árajánlat chatbenNézd meg, mások mit rendelnek a Qjob-on
Spanyol fordítás – szakértő segítség több területen, rugalmasan
A spanyol fordítás iránti igény folyamatosan növekszik: üzleti levelezés, szerződések, orvosi dokumentáció, műszaki leírások, weboldalak és marketinganyagok mind gyakori feladatok. A Qjob.hu-n nem egyetlen cég dolgozik, hanem sok, eltérő profilú fordító és lektor vállal megbízást, így gyorsan található megfelelő szakember – üzleti, jogi, műszaki, egészségügyi vagy kreatív tartalmakhoz. A megrendelők szempontja az érthető árképzés, a határidő-tartás és a terminológiai pontosság; e három tényezőre érdemes fókuszálni, különösen akkor, ha későbbi felhasználásra (pályázat, közbeszerzés, ISO-audit) készül az anyag.
A spanyolt több mint 20 országban használják hivatalos nyelvként, így a fordítók gyakran különbséget tesznek európai (castellano) és latin-amerikai variáns között. Egy termékkatalógus esetén például más szókészlet optimális Argentínában, mint Spanyolországban. A Qjob.hu-n elérhető fordítók ezt a finomhangolást már a briefben bekérik, és a stílust – formális, semleges vagy marketinghangvétel – a célpiac igényeire szabják. A lektorálás és terminológiai egyeztetés külön kérhető, de sok szakember a csomag részeként vállalja.
Spanyol fordítás árak és határidők – átlátható ajánlatkérés
Árképzésnél a forrásnyelv, a szakterület és a sürgősség a fő tényező. Rövid, 1–2 oldalas hivatalos iratoknál a fordítók általában fix díjjal dolgoznak, míg hosszabb, szakterületi szövegeknél karakter- vagy szószám-alapú elszámolás a jellemző. A határidők tipikusan 6–72 óra között mozognak, terjedelemtől és komplexitástól függően. A gyorsítás felára átlagosan 25–60%. Budapesten és online is gördülékeny a munka: a dokumentumok többsége digitálisan érkezik, szükség esetén DTP vagy PDF-szerkesztés is kérhető, hogy a vizuális forma megmaradjon.
Szolgáltatás | Ár (nettó) | Átfutás |
---|---|---|
Általános fordítás (spanyol–magyar) 1 800 leütés | 3 200–4 200 Ft | 24–48 óra |
Általános fordítás (magyar–spanyol) 1 800 leütés | 3 600–4 800 Ft | 24–48 óra |
Jogi/üzleti szöveg szakterülettel | 4 800–6 500 Ft / 1 800 leütés | 2–4 nap |
Orvosi/műszaki fordítás | 5 200–7 500 Ft / 1 800 leütés | 3–6 nap |
Lektorálás (anyanyelvi) | 2 000–3 000 Ft / 1 800 leütés | 24–72 óra |
Sürgősségi felár | +25–60% | 6–24 óra |
Hiteles fordítás közjegyzői záradékkal | Egyedi, 12 000 Ft-tól/oldal | 2–5 nap |
Weboldal + SEO kulcsszavak | 40–90 Ft/szó | Ütemezés szerint |
DTP, PDF-újratervezés | 6 000–12 000 Ft/óra | Terjedelemtől függ |
Az árak tájékoztató jellegűek, a Qjob.hu-n a fordítók egyedileg adnak ajánlatot a konkrét fájl alapján. A gyors és pontos kalkulációhoz érdemes csatolni a teljes szöveget, megjelölni a célnyelvi régiót (Spanyolország vagy Latin-Amerika), a kívánt időpontot és a végső felhasználási célt. A részletes brief akár 10–20%-kal csökkentheti a felesleges köröket, és javítja a terminológiai egyezést.
Többfordítós munkáknál – például 60–120 ezer karakter felett – a szakemberek gyakran használnak terminológiai listát és osztott memóriát (CAT), így a kifejezések egységesek maradnak. Lektor és projektkoordinátor biztosítja, hogy a hangnem és a formázás következetes legyen. Ezzel együtt minden megbízásnál célszerű egy záró minőségellenőrzést kérni, különösen nyomdai előkészítés előtt.
Spanyol fordítás Budapesten – elérhető szakemberek, hiteles megoldások
Budapesten a megrendelők gyakran kérnek hiteles fordítást okiratokhoz: anyakönyvi kivonat, diploma-melléklet, erkölcsi bizonyítvány, meghatalmazás, cégiratok. Ezeknél a fordításoknál a formai követelmények és a pecsétek kezelése miatt fontos előre egyeztetni, hogy elegendő-e szakfordítói záradék, vagy szükséges közjegyzői hitelesítés. Több fordító együttműködik közjegyzőkkel, így a folyamat egy nap alatt is megszervezhető, ha a dokumentum rövid és egyértelmű.
Üzleti ügyfeleknél visszatérő feladat a kétirányú spanyol fordítás: ajánlatok, szerződésmódosítások, ÁSZF, GDPR-tájékoztatók, beszállítói kézikönyvek. A jogi szakfordító kiemelten ügyel a definíciókra, az egyértelmű hivatkozásokra és a hű megfeleltetésre, mivel a pontatlanság későbbi kockázatot jelenthet. Marketinganyagoknál a nyelvi kreativitás a cél: a szöveg nem szó szerinti, hanem hatásában és kulturális kódjaiban is illeszkedik a spanyol ajkú célközönséghez, külön tekintettel a regionális különbségekre.
- Célnyelvi régió megadása
- Terjedelem és határidő
- Felhasználási cél
- Stílus és hangnem
- Speciális formázás
- Referenciaanyagok
A fenti információkkal a fordító vagy lektor gyorsan meghatározza az optimális folyamatot. Ha a megrendelő rendelkezik korábbi jóváhagyott terminusokkal, glosszáriummal vagy márkakézikönyvvel, azokat célszerű mellékelni. A konzisztens szóhasználat a későbbi frissítéseket is felgyorsítja, és csökkenti a korrektúraidőt. A vállalati ügyfelek gyakran kérnek próbamunkát: 1–2 oldal fordítása alapján a szakember bemutatja a stíluskezelést és a terminológiai fegyelmet; ez támogatja a hosszú távú együttműködést.
Konferenciák, üzleti tárgyalások vagy tréningek esetén többen vállalnak konszekutív tolmácsolást és jegyzőkönyv-fordítást. Ilyenkor technikai igények is felmerülhetnek (mikrofon, felvétel, forgatókönyv), ezért a tolmácsok a programot és a szakszókincset előre kérik. Online eseményeknél platformfüggő a megoldás, a szakemberek tapasztalattal rendelkeznek a nagyobb rendszerek használatában és az adatvédelemben.
A minőséget több lépés védi. A fordító CAT-es ellenőrzőlistát futtat, a lektor stilárisan és logikailag javít, a végső ellenőrzés pedig a tördelési és számozási hibákat szűri. Számadatoknál (ár, dátum, cikkszám) a hibaarány csökkentésére a szakemberek kétlépcsős kontrollt alkalmaznak. A műszaki leírásoknál egységes mértékegység-átírást (például lb → kg) és lokalizált tizedjelölést (vessző/pont) használnak, hogy megfeleljen a helyi szabványnak. A webes tartalmaknál a spanyol SEO-kulcsszavak kutatása is a csomag része lehet, beleértve a metaelemek és alt szövegek elkészítését.
A Qjob.hu-n található profi szakfordító, lektor és tolmács profiljában megtekinthetők referenciák, értékelések és elérhető idősávok. A budapesti megrendelők gyakran személyes átvételt is kérnek, ha papíralapú, aláírt példányra van szükség; a legtöbb szakember rugalmas, és futárszolgálattal vagy időzített átadással megoldja a kézbesítést. Ugyanakkor a digitális, hiteles elektronikus dokumentumok aránya nő, így sok esetben elegendő a zárt, időbélyegzett PDF.
Tipikus esettanulmány: egy 36 oldalas műszaki kézikönyv spanyolítását három fordító és egy lektor készítette el 5 nap alatt. A terminológia 420 tételes listán alapult, amelyet a megrendelő mérnökei jóváhagytak. A kivitelezés során a szakemberek egységesítették a biztonsági figyelmeztetéseket és piktogram-hivatkozásokat, majd DTP-vel visszaállították az eredeti tördelést. A végeredmény hibaszáma a QA-jelentés szerint 0,2% alatt maradt, ami nyomdai átadásnál kiváló szint.
Ha spanyol fordításra van szükség, a legjobb eredményhez kérjen több ajánlatot a Qjob.hu-n elérhető fordítóktól és lektoroktól. Írja le a célt, adja meg a mintát és a határidőt, és jelezze, szükséges-e hitelesítés vagy anyanyelvi lektorálás. A különböző szakemberek ajánlatai összevethetők: van, aki gyorsaságban erős, más a jogi pontosságban, megint más a marketingadaptációban. Így Ön reális áron, valódi szakértelemmel kapja kézhez a kész fordítást – akár Budapesten, akár teljesen online lebonyolítva.
Azért vagyunk, hogy segítsünk!
Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Elérhetőek vagyunk éjjel-nappal. Hívj minket most!
06 (1) 808 9788